Английский - русский
Перевод слова Volume
Вариант перевода Объема

Примеры в контексте "Volume - Объема"

Примеры: Volume - Объема
The expansion of world trade continued into 2011 in terms of value, while in terms of volume, excluding price effects, deceleration became apparent. В 2011 году продолжался рост объема мировой торговли в стоимостном выражении, тогда как в натуральном выражении, т.е., по сути, без учета фактора изменения цен, происходило его явное сокращение.
The incumbent of the post would assist in managing the flow of information and process the increased volume of correspondence in a timely manner, owing to the increase in the reporting obligations, while ensuring confidentiality. Сотрудник, занимающий эту должность, будет помогать управлять потоком информации и обеспечивать своевременную обработку корреспонденции, объем которой увеличился в связи с увеличением объема обязанностей по представлению отчетности, с соблюдением при этом принципа конфиденциальности.
An effective safeguards regime requires that a sufficient amount of information and detailed inventories on the production, volume of fissile material stock for civil and military purposes, and data on civil and military nuclear facilities be made available. Для создания эффективного режима гарантий необходимо обеспечить наличие достаточного объема информации о производстве и подробных сведений об объемах запасов расщепляемого материала, применяемого в гражданских и военных целях, а также данных о ядерных установках гражданского и военного назначения.
Owing to the volume of work, an additional operations room was opened at the Mission headquarters in Damascus with the task of allocating individuals and assigning committees on follow-up, detainees, the media and financial affairs. Ввиду большого объема работы в штаб-квартире Миссии в Дамаске был создан еще один оперативный пункт, в задачи которого входят распределение людей и назначение комитетов по последующим действиям, задержанным, средствам массовой информации и финансовым вопросам.
Said invention makes it possible to simplify and make cheaper the package structural design, to increase the volume filled with a product with respect to the package total volume (effective volume) and to ease the use of said device. Использование изобретения позволяет упростить и удешевить конструкцию упаковки, увеличить объем, заполненный продуктом, относительно общего объема упаковки (полезного объема); облегчить эксплуатацию устройства.
Such high levels of violence are connected to the increased volume of drugs transiting through our countries towards North America and Europe and to widespread gang activities, to which approximately 15 per cent of all homicides are related. Столь высокий уровень насилия связан с увеличением объема наркотиков, перевозимых через территорию наших стран в Северную Америку и Европу, и широким распространением бандитизма, с которым связано около 15 процентов от общего числа убийств.
In addition, the report addressed the negligible expansion in the volume of trade in recent years, with 2013 registering one of the weakest rates since 2000. Помимо этого, в докладе говорится о крайне незначительном увеличении объема торговли в последние годы, причем темпы роста, зафиксированные в 2013 году, были одними из самых слабых в период после 2000 года.
The average time required for the issuance of an allotment increased to 4.6 days, reflecting, inter alia, the increased volume of allotments issued. Показатель средних затрат времени на выделение ресурсов увеличился до 4,6 дня, что отражает, помимо прочего, увеличение объема выделяемых ресурсов.
However, the adequacy of this capacity will be reviewed in the future in accordance with the volume of inbound risk-related data and the requirement for implementation and analysis. При этом вопрос об адекватности его кадрового потенциала будет рассмотрен в будущем с учетом объема входящей информации, касающейся возникающих рисков и требований, связанных с внедрением и анализом этого метода.
In 2013/14, new deployments and repatriations to and from MINUSMA (e.g., Engineering Units, which carry a high volume of contingent-owned equipment) will continue to increase the number of sea charter requirements based on the current trend. С учетом наблюдаемой в настоящее время тенденции в 2013/14 году ввиду развертывания и репатриации персонала МИНУСМА (например, инженерных групп, передвижение которых сопряжено с транспортировкой большого объема имущества, принадлежащего контингентам) объем потребностей в услугах фрахта морских судов продолжит расти.
In preceding periods, UNSOA transferred posts and functions from Mombasa to Mogadishu on the assumption that a large part of the volume of goods would be delivered directly to Somalia. В предыдущие периоды ЮНСОА передавало должности и функции из Момбасы в Могадишо исходя из того, что значительная часть общего объема товаров будет доставляться непосредственно в Сомали.
Responses to delegations' questions concerning the volume of documents to be digitized, the criteria for their selection and the technology and expertise required for the task were provided by a representative of the Department of Public Information. Ответы на вопросы делегаций относительно объема документов, которые будут переведены в цифровую форму, критериев их отбора и технических средств и знаний, необходимых для выполнения этой задачи, были предоставлены представителем Департамента общественной информации.
The structure and volume of the cargo transportation between international ports of Hungary, Serbia, Bulgaria in the direction of Romania consists mainly of the freight of the seasonal grains. Что касается структуры и объема транспортировки грузов между международными портами Венгрии, Сербии, Болгарии в направлении Румынии, то речь идет главным образом о перевозках сезонных зерновых.
In addition, the Committee was informed that the Fund's operational staffing levels had remained unchanged despite an increase in the volume and complexity of its workload. Кроме того, Комитет информировали о том, что численность сотрудников операционных служб Фонда оставалась неизменной, несмотря на повышение объема и сложности работы.
Collaboration across the United Nations system through LTAs served to reduce duplication, and increase volume leverage and synergies, thereby further enhancing efficiency and effectiveness in the use of LTAs. Сотрудничество в системе Организации Объединенных Наций в рамках ДСС способствует уменьшению дублирования усилий, получению более выгодных условий за счет увеличения объема и эффекта синергии, повышая таким образом эффективность и результативность использования ДСС.
In a few organizations, the proportional increase in the number of LTAs was higher than the proportional increase in the total volume of procurement through LTAs. Лишь в нескольких организациях пропорциональный рост количества ДСС был выше, чем пропорциональный рост общего объема закупок с помощью ДСС.
In recent years, significant growth has been achieved in the volume of technical cooperation (TC) services, in spite of a declining regular budget and relatively static staffing levels, as presented in figure 1 below. З. Как явствует из диаграммы 1 ниже, в последние годы, несмотря на сокращение регулярного бюджета и относительно неизменное состояние штатного расписания, достигнут существенный рост объема предоставляемых услуг в области технического сотрудничества (ТС).
Being the first work programme, it is designed to put the Platform on the right path, firmly establishing its working modalities, deliverables, credibility, relevance, legitimacy and reputation, based on a collaborative approach and a high volume of in-kind contributions. Поскольку это первая программа работы, она разрабатывалась с целью направить деятельность Платформы по верному пути, твердо определить процедуры, результаты, достоверность, актуальность, правомерность и репутацию на основе стратегии сотрудничества и большого объема взносов в натуральной форме.
The synergy among the three functions of United Nations Knowledge/Learning would gradually intensify, leading to greater volume of substantive services, although such an increase is hard to quantify at this stage. Взаимосвязь между тремя функциями Центра знаний/обучения Организации Объединенных Наций постепенно будет возрастать, что приведет к увеличению объема основного обслуживания, хотя на данном этапе определить количественно такое увеличение сложно.
His delegation noted with appreciation the progress achieved under the Programme for Change and Organizational Renewal and hoped that decentralization would ensure a higher volume of coordinated, timely and cost-efficient programme delivery to more areas. Делегация Кении с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в рамках Программы преобразований и обновления Организации, и выражает надежду на то, что децентрализация приведет к увеличению объема скоординированной, своевременной и экономически эффективной деятельности по осуществлению программ во все большем числе областей.
In view of the volume of real assets investments, the Advisory Committee is not convinced of the need for doubling the professional staffing in this area and recommends that the General Assembly approve only the proposed new Investment Officer post at the P-3 level for the biennium 2014-2015. С учетом объема инвестиций в недвижимость Комитет не убежден в необходимости удвоения числа сотрудников категории специалистов в этой области и рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить на двухгодичный период 2014 - 2015 годов только предлагаемую должность сотрудника по инвестициям уровня С-3.
In 2012, the trade volume of such countries was just 61 per cent that of coastal countries. В 2012 году объем торговли таких стран составлял лишь 61 процент от объема торговли прибрежных стран.
Global trade, as measured by the volume of world exports, grew at a sluggish pace of slightly under 3 per cent annually during the biennium. В течение двухгодичного периода мировая торговля, выраженная в виде физического объема мирового экспорта, росла вялыми темпами, составившими чуть менее З процентов в год.
It enabled aggregation of demand across organizations and volume leverage, and improved the United Nations negotiating position for better price discounts, preferential terms and better service. Она позволяет агрегировать спрос по всем организациям и получать более выгодные условия за счет увеличения объема закупок, а также улучшает переговорные позиции Организации Объединенных Наций в плане получения более значительных ценовых скидок, благоприятных условий и более качественного обслуживания.
Several representatives highlighted such accomplishments in their own countries, citing, for example, programmes on the management of used tyres and reductions in the volume of medical waste generated through the application of the International Standards Organization's ISO 14000 and cleaner production initiatives. Ряд представителей обратили внимание на такие достижения в своих собственных странах, указав, например, на программы по регулированию использованных шин и уменьшение объема производимых медицинских отходов благодаря применению стандарта ИСО 14000 Международной организации по стандартизации и инициативам в области более экологичного производства.