The required numbers of volunteers were no longer available to handle the volume and complexity of cases. |
Желающих добровольно выполнять эти функции сотрудников уже недостаточно как с точки зрения объема рассматриваемых дел, так и с точки зрения их сложности. |
The proposed budget includes a further rationalization at headquarters resulting in volume savings of $949,300, particularly in management and administration. |
В предлагаемом бюджете предусмотрена дальнейшая рационализация в штаб-квартире, которая позволяет получить экономию в результате изменения объема в размере 949300 долл. США, в частности по статье управления и администрации. |
It was concluded that national statistical offices should cooperate with other national agencies, if necessary, to develop a viable programme for distributive-trade index numbers and volume measurement. |
Был сделан вывод о том, что национальным статистическим управлениям следует, при необходимости, сотрудничать с другими национальными учреждениями для разработки жизнеспособной программы расчета индексов розничной и оптовой торговли и статистического измерения показателей объема. |
If lagoons (or weeping wall stores) are replaced by tanks, emissions may also be reduced due to the lower surface area per unit volume. |
При хранении навозной жижи в специальных резервуарах, а не в открытых отстойниках (или водоемах с насыпными стенками) можно также добиться сокращения выбросов за счет уменьшения открытой поверхности на единицу объема. |
At the same time, the volume of foreign aid and loans dwindled or was cut off altogether, while the level of domestic savings remained low. |
Наряду с этим имело место резкое сокращение объема и даже полное прекращение денежных переводов из-за границы, иностранных кредитов и помощи и был отмечен низкий уровень внутренних накоплений - все это стало причиной сохранения и даже расширения масштабов бедности. |
The five multi-accused trials continue to represent our main challenge because of their volume and complexity, and hence the time needed to complete them. |
Главную и сложнейшую задачу ввиду их объема и сложности, а также времени, необходимого для их завершения, по-прежнему составляют для нас пять судебных расследований по делам сразу нескольких обвиняемых. |
The EU remains firmly committed to supporting country-led sustainable development through actions on aid volume, aid effectiveness, debt relief, innovative finance mechanisms and trade. |
ЕС подтверждает свою твердую приверженность оказанию поддержки странам по обеспечению ими своего собственного устойчивого развития посредством осуществления мер по увеличению объема помощи, повышению ее эффективности, списанию задолженности, внедрению новаторских механизмов финансирования и торговли. |
This part of the debate focused on initiatives that donors could take, individually or collectively, to increase the volume of aid and improve its quality. |
Основное внимание в ходе этой части обсуждений было уделено инициативным мерам, которые могли бы принять доноры, в индивидуальном или коллективном порядке, в целях увеличения объема помощи и повышения ее качества. |
The expert from Italy declared that the volume concept for both frontward and rearward facing CRS positioned in vehicles implied new requirements that have never been part of vehicle Regulations. |
Эксперт от Италии заявил, что концепция объема в отношении ДУС, устанавливаемых как по, так и против направления движения, подразумевает введение новых требований, которые никогда не предусматривались правилами, касающимися транспортных средств. |
In addition, efforts in the development of domestic bond markets should continue, with an emphasis on lengthening maturities and avoiding a high volume of foreign-currency-linked instruments. |
Кроме того, следует и впредь прилагать усилия, направленные на развитие внутренних рынков облигаций, с уделением особого внимания продлению сроков платежей и недопущению создания большого объема инструментов, связанных с иностранной валютой. |
This nodal analysis does not take into account well-head constriction, decline rates or increasing water production, and therefore represents a maximum case blow-out volume only. |
В этом узловом анализе не учтено действие таких факторов, как сужение устья скважин, темпы истощения или увеличение дебита воды, в связи с чем на его основе был подготовлен лишь сценарий максимально возможного объема выбросов нефти. |
If shallow earth-banked lagoons are replaced by taller tanks or silos, emissions will be reduced due to the reduced surface area per unit volume. |
При хранении навозной жижи в высоких баках или в силосных башнях, а не в открытых земляных отстойниках можно также обеспечить снижение выбросов за счет сокращения площади открытой поверхности на единицу объема. |
The Austrian wood promoting campaign by Proholz has succeeded in changing public opinion regarding the volume of forest resources increasing, rather than decreasing, according to Mr. Gschwandtl. |
Согласно информации, которую представил г-н Гшвандтль, в рамках рекламно-информационной кампании, проведенной организацией "Прохольц" в Австрии, удалось изменить общественное мнение в пользу увеличения объема лесных ресурсов, а не их сокращения. |
The volume of world trade staged a major recovery from its sharp slowdown in 1996, with estimated growth of 9.4 per cent in 1997. |
Темпы прироста физического объема мировой торговли, резко замедлившиеся в 1996 году, в значительной мере восстановились и, согласно оценкам, составили в 1997 году 9,4 процента. |
For non-personnel objects of expenditure, there is a modest volume increase of $17,500 in supplies and equipment needed to supplement the slight increase in post requirements. |
Что касается статей расходов, не связанных с персоналом, то предусмотрено не-большое увеличение объема на 17500 долл. США по статье материалов и оборудования, обусловленное небольшим увеличением в кадровых потребностях. |
In the future, recapturing some of the lost trading volume may mean bringing investors that prefer the relative safety of US or European exchanges back to Brazil. |
В будущем, для того чтобы вновь приблизиться к прежним показателям объема торговли, возможно, потребуется вернуть в Бразилию тех инвесторов, которые предпочитают относительную надежность вложения средств в акции, котирующиеся на американских или европейских биржах. |
This result is generally obtained by keeping the concentration of CO2 in the dilute exhaust gas sampling bag lower than 3 per cent by volume. |
Этого можно добиться, как правило, путем создания в камере для проб концентрированной смеси разбавленных отработавших газов и СО2, занимающего менее 3% объема. |
Solid communal waste is mostly collected in large volume containers, less in closed top litter bins, and having their disposal arranged. |
Твердые коммунальные отходы собираются главным образом в контейнеры большого объема и в меньшей мере в баки для отходов, закрывающиеся крышкой, после чего они выставляются для их удаления. |
Estimating the types and volume of weapons and ammunition brought into Liberia by the Moyen-Cavally mercenaries relies on speculation and anecdotal information. |
Оценка объема и видов оружия и боеприпасов, с которыми вернулись на территорию Либерии наемники, базировавшиеся в Средней Кавалли, основываются лишь на предположениях и неподтвержденных сведениях. |
In practice, the reduction in road commerce, particularly the lucrative south-north trade, has diminished the volume of taxable commerce available to the Forces nouvelles. |
Сокращение дорожных грузоперевозок, особенно прибыльных перевозок между югом и севером, привело на практике к сокращению объема торговли, которую «Новые силы» могли бы обложить налогами. |
Online dispute resolution could provide a way of achieving speedy resolution and enforcement of cross-border disputes arising from small value, high volume business-to-business or business-to-consumer transactions. |
Разрешение споров в режиме онлайн может стать способом достижения быстрого урегулирования и приведения в исполнение вынесенных решений по трансграничным спорам, вытекающим из сделок малой ценности и большого объема между коммерческими предприятиями или между коммерческим предприятием и потребителем. |
In principle, very large volume cargo aircraft will only be acquired on a short-term basis to meet a specific airlift need the priority of which demands it. |
В принципе, переброска по воздуху очень большого объема грузов может потребоваться лишь на какой-то короткий промежуток времени, когда приходится перебрасывать конкретный груз по воздуху в связи с возникновением безотлагательной необходимости. |
The two additional posts proposed would support UNifeed, within the Television Production Section, in meeting the high volume and demand for daily news materials about United Nations peacekeeping. |
Две дополнительные должности испрашиваются для поддержки инициативы «ЮНИФИД» в рамках Группы подготовки телепрограмм в связи с необходимостью подготовки большого объема ежедневных новостных материалов о деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и высоким спросом на них. |
The additional tasks entrusted to the Monitoring Group entail a growing volume of work and an increased level of complexity and higher-level external contacts. |
Возложение на Группу по наблюдению дополнительных задач влечет за собой увеличение объема и повышение уровня сложности работы и предполагает осуществление внешних контактов на более высоком уровне. |
Should the volume of flow change unacceptably as a result of excessive filter loading, the test shall be stopped. |
Если из-за чрезмерной нагрузки на фильтр происходит недопустимое изменение объема потока, то испытание прекращается и повторяется уже с использованием более низкого значения расхода. |