Given the price of capital services, and given the flow of capital services for each type of asset, the total volume of capital services can be calculated as a weighted average of the volume of capital services for each asset. |
С учетом цены капитальных услуг и потока капитальных услуг по каждому виду активов можно рассчитать общий объем капитальных услуг в качестве средневзвешенного объема капитальных услуг по каждому активу. |
Wastewater treatment Wastewater Volume of wastewater treated as percentage of total volume of wastewater produced |
Объем прошедших очистку сточных вод в процентах от общего объема производства сточных вод |
In 2001, Eurostat published a Handbook on Price and Volume measurement which provides guidelines for the development of price and volume measures for nearly each CPA group. |
В 2001 году Евростат опубликовал Руководство по показателям цен и физического объема, в котором содержатся руководящие принципы расчета показателей цен и физического объема для каждой группы КДЕС. |
In contrast, the acceleration in the volume of Western European imports in 2000 (increasing in aggregate by a little over 10 per cent) was the major factor behind Central European and Baltic exports' increasing by some 20 per cent in volume. |
В отличие от этого, ускорение роста объема импорта в Западной Европе в 2000 году (в общей сложности он увеличился чуть более чем на 10 процентов) стало основным фактором, вызвавшим увеличение объема экспорта из Центральной Европы и балтийских стран примерно на 20 процентов. |
The volume of South-South trade currently stands at around 43 per cent of total global trade, and it is expected to reach half of the total global trade volume in the coming years. |
Физический объем взаимной торговли стран Юга в настоящее время составляет около 43 процентов от общемирового торгового оборота, и ожидается, что в предстоящие годы он достигнет половины объема общемировой торговли. |
However, based on the field capacity assessment, and using the 2011 institutional budget baseline, the increases or decreases in requirements were calculated and designated as volume changes. |
Однако по итогам оценки потенциала на местах с использованием общеорганизационного бюджета на 2011 год в качестве исходной базы были рассчитаны увеличения и сокращения потребностей, которые были квалифицированы в качестве изменений их объема. |
Change orders relating to increased professional fees and management costs, as a result of the large volume of change in the project |
Распоряжения о внесении изменений в отношении роста оплаты профессиональных услуг и расходов на управление, возникшего в результате внесения в проект большого объема изменений. |
While the swiftly evolving electronic media landscape has led to a dramatic increase in the volume of information available, the quality of information has not always kept pace. |
В то время как быстро развивающийся ландшафт электронных средств массовой информации привел к резкому увеличению объема доступной информации, качество такой информации не всегда идет с ним в ногу. |
In the preamble to the Marrakesh Agreement, the parties to the Agreement recognized that their relations should be conducted with a view to raising standards of living, ensuring full employment and a large and steadily growing volume of real income and effective demand. |
В преамбуле к Марракешскому соглашению стороны Соглашения признали, что они должны поддерживать отношения в целях повышения уровня жизни, обеспечения полной занятости и значительного и постоянного увеличения объема реального дохода и спроса. |
Thus, the Procurement Section and the Contracts Management Section would both be headed at the P-4 level, which is said to be necessary given the volume and complexity of activities within the two Sections. |
Тем самым Секцию закупок и Секцию управления контрактами будут возглавлять сотрудники на должностях класса С-4, что, как указывается, необходимо с учетом объема и сложности деятельности, осуществляемой этими двумя секциями. |
The completion of camps and the successful completion of presidential and parliamentary elections resulted in reduced need for support by the Movement Control Section in terms of reduced air operations requiring ground support as well lower volume of inland transportation, container relocation and clearance of prefabricated buildings. |
Окончание сооружения лагерей и успешное завершение президентских и парламентских выборов привело к уменьшению потребности в поддержке со стороны Секции управления перевозками в плане сокращения числа воздушных перевозок, требующих наземной поддержки, а также уменьшения объема наземных перевозок, перемещения контейнеров и получения разрешений на установку сборных сооружений. |
In addition, the exchange of information relating to pollutants, to the volume of water extracted and the authorizations and licences granted for the use of the groundwaters is of particular importance, so as to effectively monitor and assess the status of the groundwater body. |
Более того, обмен информацией, касающейся загрязнителей, объема извлеченной воды, а также разрешений и лицензий, выданных на использование подземных вод, является исключительно важным для осуществления эффективных мониторинга и оценки состояния подземного водного объекта. |
The Qualified Sample is one mix from not less than five Random Samples with the same volume, performed in the timeframe of one hour and with the time interval of not less than two minutes. |
З. Квалифицированная выборка является одной смесью из не менее пяти случайных выборок того же объема, отбираемых в пределах одного часа с промежутком времени не менее двух минут. |
The increase in procurement volume in the period from 2007 to 2011 was not proportionately matched by an increase in the resources of the Procurement Division (ibid., para. 2). |
Увеличение объема закупок за период 2007 - 2011 годов не сопровождалось пропорциональным увеличением объема ресурсов в Отделе закупок (там же, пункт 2). |
Moreover, it would be advisable to include provisions that acknowledged the effects of current and future environmental threats to the quality and volume of groundwater reserves, in addition to means of adapting to those effects. |
Более того, было бы целесообразно включить положения, в которых признавались бы последствия существующих и будущих экологических угроз для качества и объема запасов грунтовых вод, а также перечислялись бы меры адаптации к этим последствиям. |
Looking forward, its impact on the availability and the prices of rice in the world market will in large part depend on the pace of the possible release of a large volume of public rice stocks. |
В будущем ее влияние на предложение риса и цены на него на мировом рынке будет во многом зависеть от темпов возможного выделения риса из достигших значительного объема государственных запасов. |
After expanding strongly by 6.9 per cent in 2011, global trade volume (i.e., exports and imports in goods and services adjusted for price changes) decelerated markedly to 2.7 per cent in 2012. |
Уверенные темпы прироста объема общемировой торговли в 2011 году в 6,9 процента (т.е. экспорт и импорт товаров и услуг с поправкой на изменения цен) в 2012 году заметно замедлились до 2,7 процента. |
By March 2012, the Financial Transactions and Report Analysis Centre of Afghanistan had registered and licensed over 700 hawaladars that among them account for about 40 per cent of the total volume of business. |
К марту 2012 года Афганский центр по анализу и отслеживанию финансовых операций зарегистрировал и выдал лицензии более чем 700 операторам хавалы, на которых приходится около 40 процентов общего объема операций. |
That situation compounds the limited volume and quality of the services available in the areas of education, health, nutrition and child development. Such inadequacies place our children and young persons at risk by restricting their capacity to prosper. |
Все это приводит к ограничению объема и качества услуг в областях образования, здравоохранения, питания и развития детей, что ставит под угрозу возможности наших детей и молодежи в плане процветания. |
The asset register cleansing process at UNODC headquarters is still ongoing due to the large volume of assets that need to be disposed of |
Процесс чистки реестра активов в штаб-квартире УНП ООН все еще продолжается из-за большого объема активов, которые должны быть уничтожены. |
The Inspectors conclude that given the volume of the work entrusted to WG-RCSI sub-groups, well-defined and organized DOCO support would increase the efficiency of the work done by these sub-groups. |
Инспекторы делают вывод о том, что с учетом объема работы, порученной подгруппам РГ-ВСКР, точно определенная и организованная поддержка УКОР повысит эффективность деятельности, выполняемой этими подгруппами. |
The proposed support budget will be linked to the rate and volume of mobilized resources by maintaining the 16 per cent ratio of total secured resources, thus ensuring a sustainable and orderly build-up of capacity. |
Объем предлагаемого бюджета вспомогательных расходов будет увязываться с относительным и абсолютным объемом мобилизованных ресурсов путем применения коэффициента в размере 16 процентов от общего объема имеющихся ресурсов, что обеспечит последовательный и упорядоченный характер деятельности по созданию потенциала. |
TM 1.1.1.4 Upgrade and modernize textile manufacturing, with a special emphasis on improving the quality and range of products as well as the volume of textile exports. |
ТМ 1.1.1.4 Совершенствование и модернизация текстильной промышленности с уделением особого внимания повышению качества и расширению номенклатуры продукции, а также увеличению объема экспорта текстильных товаров |
The lower cost per participant during the biennium 2006-2007 reflects the delay in increasing operational staffing levels to meet the very significant increase in volume experienced during that period (23 per cent increase in total number of participants, retirees and beneficiaries). |
Более низкие расходы на одного участника в двухгодичный период 2006 - 2007 годов объясняются задержкой с увеличением численности персонала операционных служб для выполнения значительно возросшего за этот период объема операций (общее число участников, пенсионеров и бенефициаров выросло на 23 процента). |
Volume increases of $10.1 million are offset by volume decreases of $2.8 million due to efficiency gains, shifts and reductions. |
Увеличения объема финансирования на 10,1 млн. долл. США компенсируются сокращением расходов на 2,8 млн. долл. США благодаря повышению эффективности, изменениям и сокращениям. |