| All volume increases are explained in paragraphs 8-29 below. | Причины увеличения объема разъясняются в пунктах 8-29 ниже. |
| The preliminary PPPs and volume indices will be based on expenditure weights drawn from earlier years and the estimated 2005 GDP. | Предварительные ППС и показатели объема будут рассчитываться на основе весовых показателей расходов за предыдущие годы и оценок ВВП за 2005 год. |
| Posts for which the value of average daily traffic volume is determined = additional counting posts (ACP). | Пункты, по которым определяется показатель среднесуточного объема движения, т.е. дополнительные пункты учета (ДПУ). |
| Finally, this traffic volume is broken down by hours in accordance with the relative curve established for Saturdays. | И наконец, производится разбивка этого объема движения по часам в соответствии с относительной кривой, составленной для субботних дней. |
| Depending on the category, volume counter or automatic classification counter data are used. | В зависимости от категории используются данные учета объема движения или автоматическая классификация. |
| Due to their volume (more than 6.7 and 1.8 million entries, respectively), these are run and examined weekly. | Ввиду их объема (свыше 6,7 и 1,8 млн. записей, соответственно) они просматриваются и проверяются еженедельно. |
| This brought into question the adequacy of the Fund's resources to meet its heavy volume of work. | В связи с этим возникает вопрос, достаточно ли ресурсов Фонда для выполнения его большого объема работы. |
| To reduce the volume of the present document, relevant recommendations of the Unit are rendered in a succinct form. | В целях уменьшения объема настоящего документа соответствующие рекомендации Группы даны в сжатой форме. |
| The largest share of the volume listed went to Europe. | Основная часть указанного объема была поставлена в Европу. |
| Systematic repairs and planned maintenance have been impossible with the limited volume of supplies delivered to date. | С учетом ограниченного объема товарных поставок на данный момент систематическое проведение ремонтных и регламентных работ в настоящее время невозможно. |
| Not using these markets means a continuing exposure to price risks for the full volume of production. | Если вообще не использовать эти рынки, то это значит постоянно подвергаться ценовым рискам в отношении всего объема производства. |
| Cartels usually mean agreements or mutual understandings to fix prices and limit the volume of production and sales, among others. | Картели, как правило, представляют собой соглашения или взаимные договоренности с целью, в частности, установления цен и ограничения объема производства и продаж. |
| Diminishing the volume of the combustion products helps to accelerate the removal of harmful substances by existing methods in smaller devices. | Уменьшение объема продуктов горения позволит ускорить извлечение вредных составляющих существующими методами в аппаратах меньших габаритов. |
| Statements of tonnage (or volume) and grade should be rounded so as to reflect this uncertainty. | Оценки тоннажа (объема) и сорта минеральных ресурсов должны округляться таким образом, чтобы отражать эту неопределенность. |
| Cost and volume changes are also identified. | Указываются также изменения расходов и объема. |
| In particular, he noted that the volume of work of the Administrative Tribunal had more than doubled in the past decade. | В частности, он отметил удвоение объема работы Административного трибунала за последнее десятилетие. |
| ACABQ requested that the impact on the Fund of the rapid increase in the volume of peacekeeping operations in recent years be addressed. | ККАБВ просил рассмотреть вопрос о последствиях для Фонда быстрого роста объема операций по поддержанию мира в последние годы. |
| Also, with the increasing volume of work at the Geneva office, duties should be segregated for more effective control over payments. | Кроме того, с учетом увеличения объема работы в отделении в Женеве эти обязанности следует выделить, с тем чтобы обеспечить эффективный контроль над произведением выплат. |
| The largest share of the volume lifted was sold under the pricing formula for the European market. | Самая большая часть отгруженного объема нефти была продана в соответствии с формулой ценообразования, действующей для европейского рынка. |
| ITC therefore had to revise the project to help improve the quality and volume of exportable goods. | Поэтому ЦМТ пришлось пересмотреть проект, с тем чтобы содействовать повышению качества и увеличению объема экспортируемых товаров. |
| The secretariat also needs to address the question of the relatively large volume of documentation prepared for the Commission. | Секретариату также необходимо решить вопрос, касающийся относительно существенного объема документации, подготавливаемой для Комиссии. |
| The volume of production and real disposable income had declined and the rate of unemployment increased rapidly. | В это время произошло резкое сокращение объема производства и реального располагаемого дохода и рост безработицы. |
| The non-public sector now accounted for more than half of the total volume of industrial output. | На негосударственный сектор приходится почти половина всего объема промышленного производства. |
| It was therefore imperative to reverse the emerging trend towards a reduction in the volume of financial resources allocated within the framework of ODA. | Поэтому крайне важно переломить обозначившуюся тенденцию к уменьшению объема финансовых ресурсов, выделяемых в рамках ОПР. |
| The estimate is based on recent costs of commercial shipping to various destinations and the estimated volume and quantity of equipment to be repatriated. | Смета исчислена исходя из последних расценок на коммерческую перевозку грузов в различные пункты назначения с учетом оценочного объема и количества вывозимого имущества. |