All volume increases are explained in paragraphs 8-29 below. |
Причины увеличения объема разъясняются в пунктах 8-29 ниже. |
The preliminary PPPs and volume indices will be based on expenditure weights drawn from earlier years and the estimated 2005 GDP. |
Предварительные ППС и показатели объема будут рассчитываться на основе весовых показателей расходов за предыдущие годы и оценок ВВП за 2005 год. |
Posts for which the value of average daily traffic volume is determined = additional counting posts (ACP). |
Пункты, по которым определяется показатель среднесуточного объема движения, т.е. дополнительные пункты учета (ДПУ). |
Finally, this traffic volume is broken down by hours in accordance with the relative curve established for Saturdays. |
И наконец, производится разбивка этого объема движения по часам в соответствии с относительной кривой, составленной для субботних дней. |
Depending on the category, volume counter or automatic classification counter data are used. |
В зависимости от категории используются данные учета объема движения или автоматическая классификация. |
Due to their volume (more than 6.7 and 1.8 million entries, respectively), these are run and examined weekly. |
Ввиду их объема (свыше 6,7 и 1,8 млн. записей, соответственно) они просматриваются и проверяются еженедельно. |
This brought into question the adequacy of the Fund's resources to meet its heavy volume of work. |
В связи с этим возникает вопрос, достаточно ли ресурсов Фонда для выполнения его большого объема работы. |
To reduce the volume of the present document, relevant recommendations of the Unit are rendered in a succinct form. |
В целях уменьшения объема настоящего документа соответствующие рекомендации Группы даны в сжатой форме. |
The largest share of the volume listed went to Europe. |
Основная часть указанного объема была поставлена в Европу. |
Systematic repairs and planned maintenance have been impossible with the limited volume of supplies delivered to date. |
С учетом ограниченного объема товарных поставок на данный момент систематическое проведение ремонтных и регламентных работ в настоящее время невозможно. |
Not using these markets means a continuing exposure to price risks for the full volume of production. |
Если вообще не использовать эти рынки, то это значит постоянно подвергаться ценовым рискам в отношении всего объема производства. |
Cartels usually mean agreements or mutual understandings to fix prices and limit the volume of production and sales, among others. |
Картели, как правило, представляют собой соглашения или взаимные договоренности с целью, в частности, установления цен и ограничения объема производства и продаж. |
Diminishing the volume of the combustion products helps to accelerate the removal of harmful substances by existing methods in smaller devices. |
Уменьшение объема продуктов горения позволит ускорить извлечение вредных составляющих существующими методами в аппаратах меньших габаритов. |
Statements of tonnage (or volume) and grade should be rounded so as to reflect this uncertainty. |
Оценки тоннажа (объема) и сорта минеральных ресурсов должны округляться таким образом, чтобы отражать эту неопределенность. |
Cost and volume changes are also identified. |
Указываются также изменения расходов и объема. |
In particular, he noted that the volume of work of the Administrative Tribunal had more than doubled in the past decade. |
В частности, он отметил удвоение объема работы Административного трибунала за последнее десятилетие. |
ACABQ requested that the impact on the Fund of the rapid increase in the volume of peacekeeping operations in recent years be addressed. |
ККАБВ просил рассмотреть вопрос о последствиях для Фонда быстрого роста объема операций по поддержанию мира в последние годы. |
Also, with the increasing volume of work at the Geneva office, duties should be segregated for more effective control over payments. |
Кроме того, с учетом увеличения объема работы в отделении в Женеве эти обязанности следует выделить, с тем чтобы обеспечить эффективный контроль над произведением выплат. |
The largest share of the volume lifted was sold under the pricing formula for the European market. |
Самая большая часть отгруженного объема нефти была продана в соответствии с формулой ценообразования, действующей для европейского рынка. |
ITC therefore had to revise the project to help improve the quality and volume of exportable goods. |
Поэтому ЦМТ пришлось пересмотреть проект, с тем чтобы содействовать повышению качества и увеличению объема экспортируемых товаров. |
The secretariat also needs to address the question of the relatively large volume of documentation prepared for the Commission. |
Секретариату также необходимо решить вопрос, касающийся относительно существенного объема документации, подготавливаемой для Комиссии. |
The volume of production and real disposable income had declined and the rate of unemployment increased rapidly. |
В это время произошло резкое сокращение объема производства и реального располагаемого дохода и рост безработицы. |
The non-public sector now accounted for more than half of the total volume of industrial output. |
На негосударственный сектор приходится почти половина всего объема промышленного производства. |
It was therefore imperative to reverse the emerging trend towards a reduction in the volume of financial resources allocated within the framework of ODA. |
Поэтому крайне важно переломить обозначившуюся тенденцию к уменьшению объема финансовых ресурсов, выделяемых в рамках ОПР. |
The estimate is based on recent costs of commercial shipping to various destinations and the estimated volume and quantity of equipment to be repatriated. |
Смета исчислена исходя из последних расценок на коммерческую перевозку грузов в различные пункты назначения с учетом оценочного объема и количества вывозимого имущества. |