columns, Type 3 draws a chart like Type 1, with additional columns for the transaction volume. |
при выборе диаграммы типа З генерируется диаграмма, похожая на тип 1, с дополнительными столбцами объема сделок. |
Assuming no compressibility effects, all gases involved in the engine intake/combustion/exhaust process can be considered to be ideal and any volumetric calculations shall therefore be based on a molar volume of 22.414 l/mol according to Avogadro's hypothesis. |
Если допустить отсутствие эффекта сжимаемости, то все газы, вовлеченные в работу двигателя в процессе впуска/сжигания/выпуска, можно считать идеальными, и поэтому любые расчеты объема производятся на основе молярного объема, составляющего, по допущению Авогадро, 22,414 л/моль. |
Given the increasing volume of work resulting from the increase in interest on the part of the people of Belarus in the Organization's activities, his delegation believed that that component's capacity should be enhanced. |
С учетом объема работы, возрастающего в результате повышения интереса населения Республики к деятельности Организации, делегация Беларуси высказывается за укрепление потенциала этого компонента. |
According to anticipatory data the growth of goods production amounted to 5,2 %, the volume index - 107,4 %. |
По предварительным данным, рост производства товарной продукции составил 5,2 процента, индекс физического объема - 107,4 процента. |
This also results in fewer reads, less referential integrity issues, and a dramatic decrease in the hardware needed to support a given transaction volume. |
Это также приводит к меньшему количеству чтений, меньшему количеству проблем с ссылочной целостностью и значительному снижению аппаратного обеспечения, необходимого для поддержки заданного объема транзакций. |
Recognizing these limitations, the participants in the consultations generally agreed that the best efforts to measure the global volume of the illicit trade in small arms would only produce crude estimates. |
Признав эти ограничительные факторы, участники консультаций в целом согласились с тем, что даже самые активные усилия по определению глобального объема незаконной торговли стрелковым оружием позволят получить лишь самую приблизительную оценку. |
The secretariat has experienced serious difficulties in coping, in a timely manner, with both the changes in work methods brought about by the new computer systems and the processing of the heavy volume of day-to-day correspondence and inquiries. |
Секретариат испытывал серьезные трудности, связанные со своевременным изменением методов работы, привнесенных новыми компьютерными системами и обработкой большого объема ежедневной корреспонденции и запросов. |
The higher level of activity of the Security Council has clearly generated a considerable additional volume of documentation, but not for the Security Council alone. |
Более высокая активность деятельности Совета Безопасности, очевидно, стала причиной значительного дополнительного объема документации, но не только лишь для одного Совета Безопасности. |
As an idea, subscriptions could start in year two of the programme and be as low as US$ 30 per month, with a limit to the volume of data that can be transmitted. |
В принципе, проведение подписки можно начать со второго года осуществления программы, причем плата за подписку может составлять небольшую сумму, например 30 долл. США в месяц, при условии, что будет установлен предел в отношении объема передаваемых данных. |
Those steps, and others implemented following the introduction of PIP, prepared the Agency to carry out the large volume of projects for which funding was being received. |
Эти и другие меры, принятые после введения ПУМ, подготовили Агентство к реализации большого объема проектов, на которые были получены финансовые средства. |
The Working Party felt that if the concept of carrying capacity were replaced by interior volume, there might be a problem with comparability, since carrying capacity was the basis of measurement traditionally used to determine transport performance. |
Рабочая группа отметила, что в случае замены понятия грузоподъемности параметром внутреннего объема возникнет проблема сопоставимости, поскольку грузоподъемность является основным критерием измерения, традиционно используемым для определения показателей работы транспорта. |
In terms of volume of activities and related expenditure, 1992 therefore represented a record year in UNHCR's history, exceeding 1991 expenditure by some 24 per cent. |
Таким образом, по показателям объема деятельности и связанных с ней расходов 1992 год стал рекордным годом в истории УВКБ, в котором уровень расходов 1991 года был превышен примерно на 24 процента. |
Depending on the volume of activity, additional support may be assigned, or an officer may be in charge of more than one desk. |
В зависимости от объема работы может быть выделен дополнительный персонал, или же сотрудник может отвечать более чем за одну операцию. |
(b) Forecast or estimation of volume of production of each metal from the Area, as the case may be, in cooperation with pioneer investors and other contractors, referred to, in part, in draft provisional recommendation 2 above. |
Ь) Прогнозирование или оценка объема производства каждого металла при добыче в Районе, в зависимости от конкретного случая, в сотрудничестве с первоначальными вкладчиками и другими контракторами, упоминаемыми, в частности, в проекте предварительной рекомендации 2 выше. |
Activities arising from the increased volume of work related to the number and size of peace-keeping operations |
Деятельность, обусловленную увеличением объема работы в связи с ростом числа |
All other activities arising from the increased volume of work related to the number and size of peace-keeping operations would be funded from the support account. |
Любую другую деятельность, обусловленную увеличением объема работы в связи с ростом числа и масштабов операций по поддержанию мира, следовало бы финансировать с вспомогательного счета. |
The volume of Africa's exports increased at a rate of around 4 per cent but most countries still suffered a decline in foreign exchange earnings over the period, as export prices continued to fall. |
Прирост объема экспорта африканских стран составлял примерно 4 процента, однако большинство стран в этот период по-прежнему сталкивалось с падением поступлений в иностранной валюте в связи с дальнейшим снижением цен на экспортные товары. |
Difficulties in bringing the administrative procedures involved to a rapid conclusion are compounded by the fact that the current structure of the judiciary is such that it lacks resources to deal with the anticipated volume of cases (around 6,000). |
Трудности в плане скорейшего завершения соответствующих административных процедур усугубляются тем, что при нынешней структуре судебная система не располагает ресурсами, необходимыми для рассмотрения предполагаемого объема дел (примерно 6000). |
Given the importance of the issues at stake and the volume of resources provided for peace-keeping operations, it is right and proper that the Council should wish to be closely consulted and informed. |
В силу важного характера проблем, стоящих на повестке дня, и объема ресурсов, выделяемых на операции по поддержанию мира, желание Совета внимательно следить за ходом событий и быть полностью в курсе дела является вполне справедливым и обоснованным. |
In order to assist with the greater volume of data and to facilitate the establishment of ongoing monitoring and verification, five additional experts have been seconded to the Information Assessment Unit this year. |
Для того чтобы содействовать обработке возросшего объема данных и созданию системы постоянного наблюдения и контроля, в этом году в распоряжение Группы по оценке информации были предоставлены еще пять экспертов. |
Initial estimates of the volume and scope of the material being received by the Office, which in many cases must be translated before it can be processed and analysed, proved to be too conservative. |
Первоначальные оценки объема и сферы охвата поступающих в Канцелярию материалов, которые во многих случаях должны переводиться, прежде чем они будут обрабатываться и анализироваться, оказались чрезмерно заниженными. |
In view of the actual volume of material the situation has been reassessed and it is now estimated that an additional four qualified analysts (at the P-2/1 level) are required to undertake the analytical tasks alone. |
С учетом нынешнего объема материалов необходима переоценка ситуации, и теперь предполагается, что для выполнения одних лишь аналитических задач потребуется дополнительно четыре квалифицированных сотрудника по анализу (должности класса С-2/1). |
As we are all aware, the newly independent Namibia will have to grapple with exigencies of independent nationhood which will require enormous financial, material and technical resources; thus, the volume of external assistance needed to meet these challenges cannot be overemphasized. |
Мы все хорошо сознаем, что новая независимая Намибия должна будет бороться с трудностями становления независимого государства, которые потребуют огромных финансовых, материальных и технических ресурсов; поэтому следует подчеркнуть необходимость предоставления большого объема внешней помощи для решения этих задач. |
A small provision was also needed to replace accident-damaged vehicles and to assist with the high volume of personnel movement during the election period. |
Небольшой резерв необходим также для замены транспортных средств, поврежденных в дорожно-транспортных происшествиях, а также для оказания помощи в обеспечении большого объема перевозок персонала в период выборов. |
The result of such analysis indicates that the volume of relatively small debris observed with the MU radar is less than half of the sphere which has the same RCS. |
Согласно результатам такого анализа, объем относительно небольших частиц космического мусора, наблюдавшихся с помощью РЛС СВ, составляет менее половины объема сферы с такой же ЭПО. |