The proposed fixed re-costed allocation to development support services is $7.0 million, which incorporates an annual volume increase of $0.3 million. |
долл. США, включая ежегодное увеличение объема ресурсов на 0,3 млн. долл. США. |
The agrarian crisis has caused an increase in the volume of work done by women, and with it heavy sacrifices, since women have been called upon to assume an increasing burden of directly paid productive work. |
аграрный кризис повлек за собой увеличение и большую жертвенность в труде женщин, вследствие вынужденного принятия на себя с каждым разом все большего объема непосредственно вознаграждаемой производительной деятельности; |
With the exception of a zero real growth budget for the 1998-1999 biennium, UNDP has implemented zero nominal growth budgets consecutively between the 1992-1993 and 2002-2003 biennia, amounting to $203 million in total volume reductions. |
За исключением бюджета на двухгодичный период 1998 - 1999 годов, который предусматривал нулевой рост объема ассигнований в реальном исчислении, ПРООН на протяжении нескольких двухгодичных периодов - с 1992 - |
Western Europe and east and south-east Asia have each accounted for approximately 40 per cent of the global stimulant seizure volume in recent years, and North America for almost 20 per cent. |
На долю Западной Европы и на долю Восточ-ной и Юго-Восточной Азии в последние годы при-ходилось примерно по 40 процентов, а на долю Северной Америки около 20 процентов общемиро-вого объема изъятий стимуляторов. |
There's a thing that happens when you mold and cast things, which is that every time you throw it into silicone and cast it in resin, you lose a little bit of volume, you lose a little bit of size. |
Когда ты отливаешь из формы, происходит вот что, каждый раз, когда ты оборачиваешь его силиконом и отливаешь из каучука, теряется немного объема, немного уменьшается размер. |
It also helps to measure the weight of every collected malware, in order to evaluate the risk associated with specific malware threats by volume of the malware, and to provide detection of malware through all anti-virus engines existing in the market. |
Она также оказывает помощь в оценке всего собранного вредоносного программного обеспечения с целью определить риск, связанный с поступающими от такого обеспечения угрозами, исходя из объема такого вредоносного обеспечения и гарантировать его обнаружение с помощью всех существующих на рынке антивирусных систем. |
Programme budget for the biennium 2014-2015 A. Summary of 2014-2015 Agency-wide total budget volume by human development goal |
А. Сводная ведомость общего объема бюджета всего Агентства в разбивке по целям в области развития человеческого капитала |
The project resulted in the construction of the Kok-Aral dam, the doubling of the capacity of the Syr-darya River, a rise in the volume of water in the Northern Aral from 15.6 to 26.7 m3 and an increase in the reservoir area from 2,414 to 3,262 km2. |
В результате реализации проекта построена Кокаральская плотина, достигнуто увеличение пропускной способности русла реки Сырдарья в два раза, объема воды в Малом Арале с 15,6 до 26,7 куб. км, площади водоема с 2414 до 3262 кв. км. |
Debt restructurings with few or no nominal haircuts tended to move very quickly, but then required multiple restructurings, which had an impact on growth and debt sustainability in the long run and did not change the volume of debt. |
Реструктуризация задолженности без сокращения номинала или при условии его минимального сокращения, как правило, проводится очень быстро, но затем возникает потребность в многочисленных повторениях реструктуризации, что в долгосрочной перспективе негативно отражается на экономическом росте и приемлемом уровне задолженности и не изменяет объема долга. |
The policy pursued by government since 1999 to increase the volume of Dutch feature film production and to give market processes a greater place in the film industry via fiscal arrangements etc.; |
политика, проводимая правительством с 1999 года, которая нацелена на увеличение объема отечественной художественной кинематографической продукции и на повышение действенности рыночных механизмов в секторе кинематографии посредством использования соответствующих налогово-финансовых инструментов и т.д.; |
The Plan indicates, still, actions to extend the access of the women to all the available credit systems, as well as to expand the volume of credit devoted to women under the MTE and MDA programs, including under PRONAF-Woman. |
В Плане указаны меры, необходимые для расширения доступа женщин к имеющимся кредитным системам, а также для увеличения объема кредитов, предоставляемых женщинам в соответствии с программами МТЗ и декларацией о праве на получение кредитов, включая программу «ПРОНАФ-женщины». |
The increase in the net budget requirements reflect the proportionally higher costs of the workload volume of the United Nations as compared with that of non-United Nations client organizations in the biennium 2006-2007. |
Увеличение чистых бюджетных потребностей обусловлено относительно более высокими расходами по выполнению объема работ в Организации Объединенных Наций по сравнению с организациями-клиентами, не входящими в систему Организации Объединенных Наций в двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
Today the major currencies, composing 85 per cent of the daily volume in the FOREX market (therefore, they are the most liquid currencies) are the US Dollar, Euro, British Pound, Swiss Franc, Japanese Yen, Canadian and Australian Dollar. |
Главными же валютами, на долю которых приходится более 85% дневного объема на FOREX (следовательно, они и есть самые ликвидные) на сегодняшний день являются доллар США, Евро, английский фунт стерлингов, швейцарский франк, японская йена, канадский и австралийский доллар. |
To ensure maximum effectiveness of crude oil and oil products transshipment, prevent demurrage and increase volume and assortment of transshipped products four rail racks for handling tanks with crude oil, diesel petrol, various grades of gasoline and other petroleum products cargos operate at the terminal. |
С целью обеспечения максимально эффективного процесса перевалки нефти и нефтепродуктов, предотвращения простоев и увеличения объема и ассортимента переваливаемых нефти и нефтепродуктов на терминале ООО Вентспилс нафта терминалс действуют четыре железнодорожные эстакады, принимающие цистерны с нефтью, дизельным топливом, различными марками бензина и грузами других нефтепродуктов. |
To make the transportation easier and reduce the volume ecowool is compressed when packing (the density of the material in the package is ~ 150 kg/m³), so it should be loosen (required!!! |
Эковата для удобства транспортировки и уменьшения объема при упаковке спрессовывается (плотность материала в упаковке ~ 150 кг/м³), поэтому её необходимо разрыхлить (обязательно!!! |
Another worrying paradox is that, although the unitary value of African imports dropped by 2.1 per cent, their value increased by 1.3 per cent and is now in the area of $75.9 billion, notably on account of the 3.5 per cent increase in their volume. |
Еще один вызывающий беспокойство парадокс состоит в том, что, хотя унитарная стоимость импорта Африки уменьшилась на 2,1 процента, его стоимость возросла на 1,3 процента и составляет сейчас около 75,9 млрд. долл. США, в основном вследствие увеличения его объема на 3,5 процента. |
Various approaches and solutions in publishing and presenting volume changes and constant prices in national accounts were presented with different solutions to the problem of "aggregate differences" which arise from the non-additivity of chain indices. |
Были представлены различные подходы и решения, касающиеся проблемы опубликования и оформления данных об изменениях объема и постоянных цен в национальных счетах, и предложены различные решения проблемы "различий агрегированных показателей", являющихся следствием несложимости цепных индексов. |
($571,182,000 net). The Administrator proposes a total decrease of $20,539,100 in the revised estimates, comprising a volume decrease of $7,609,600 and a cost reduction of $12,929,500, as result of currency release, inflation and other cost adjustments. |
Администратор предлагает предусмотреть общее уменьшение пересмотренной сметы на 20539100 долл. США, что отражает уменьшение объема на 7609600 долл. США и сокращение издержек на 12929500 долл. США в результате разблокирования валютных счетов, инфляции и других стоимостных коррективов. |
These improvements require, inter alia, an enhancement of the level and volume of expertise within the Centre for Human Rights and an appropriate level of technical Secretariat-type support for the work of the organs in the field of human rights. |
Эти улучшения требуют, среди прочего, повышения уровня и объема специальных знаний, которыми обладает Центр по правам человека, и соответствующего уровня технической поддержки со стороны Секретариата работе органов, специализирующихся в области прав человека. |
The LDCs are not distinguished from other developing countries in the case of cumulation of volume of subsidized imports (this implies assessing injury by adding together imports across supplying developing countries). |
накапливаемого объема субсидируемого импорта не проводится какого-либо различия между НРС и другими развивающимися странами (это означает, что оценка наносимого ущерба осуществляется посредством суммирования импорта, поступающего из всех развивающихся стран). |
The difference between the approved revised budget and the proposed final budget is due to a decrease in costing adjustments of $59,800 (or 0.1 per cent) and an increase in volume changes of $837,600 (or 2.4 per cent). |
Отличие предлагаемого окончательного бюджета от утвержденного пересмотренного бюджета объясняется сокращением в связи со стоимостными корректировками на 59800 долл. США (или 0,1 процента) и увеличением в связи с изменением объема на 837600 долл. США (или 2,4 процента). |
Moreover, volume increases, at the field level, under rental and maintenance of space ($514,800) and furniture and equipment ($280,000), are partly offset by decreases under programme support at headquarters and a status quo under management and administration. |
Кроме того, увеличение объема на местах по статьям аренды и эксплуатации помещений (514800 долл. США) и мебели и оборудования (280000 долл. США) частично компенсируется сокращением расходов по статье обслуживания программ в штаб-квартире при отсутствии каких-либо изменений расходов по статье администрации и управления. |
In the last five years, social insurance and social welfare expenditures (including Social Fund subsidies) increased as a percentage of budget expenditures from 11.6 to 15.4 per cent and their volume has been rising steadily (Table 28). |
За последние пять лет на долю расходов на социальное страхование и социальное обеспечение (включая субвенции Социальному фонду) из государственного бюджета приходилось от 11,6 до 15,4% всех его расходов и отмечалась устойчивая тенденция увеличения объема средств, направляемых на эту статью (Таблица 28). |
Following the implementation of the Integrated Pension Administration System, it will be determined if the volume of work is offset by efficiency gains as a result of the Integrated Pension Administration System or if any or all posts will be required in the future. |
После завершения проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий будет установлено, произошла ли компенсация объема работы за счет роста эффективности в результате внедрения Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, а также есть ли необходимость в сохранении части или всех должностей в будущем. |
The size, volume and complexity of the bond investments, in addition to the rapidly changing and increasingly risky fixed-income investment environment, require an additional Investment Officer post for the fixed income portfolio. |
В виду объема, стоимости и сложности инвестиций в облигации в дополнение к быстро меняющейся и связанной с растущим риском конъюнктуры инвестиций в ценные бумаги с фиксированным доходом требуется должность дополнительного сотрудника по инвестициям для портфеля с фиксированным доходом. |