| It is envisaged that the preparatory process will involve a significant volume of preparatory work through intersessional meetings for consultations among Member States. | Предполагается, что процесс подготовки потребует значительного объема подготовительной работы, поскольку необходимо проводить межсессионные совещания для консультаций государств-членов. |
| OHCHR should make further efforts to reduce costs, including by reducing the volume of core documents. | УВКПЧ должно приложить дальнейшие усилия к сокращению расходов, в том числе путем уменьшения объема ключевых документов. |
| A tax on international currency transactions is deemed attractive principally because of the huge volume of daily transactions. | Введение налога на международные валютные операции считается привлекательным вариантом, главным образом вследствие колоссального объема таких операций, осуществляемых ежедневно. |
| They noted these have remained at a minimum level despite the evident increase in volume of work. | Они отметили, что такие ресурсы остаются на минимальном уровне, несмотря на очевидное увеличение объема работы. |
| In the absence of information on prices, direct output or input methods are used in measuring volume changes. | В отсутствие информации о ценах для измерения изменения объема используются прямые методы выпуска или затрат. |
| Volume changes are explained below for each office. Non-staffing volume changes. | Причины изменений объема разъясняются ниже по каждому отделению. |
| Trends in removals and production, volume and value (FPAMR). | Тенденции в области вывозок и производства в показателях физического и стоимостного объема (ЕОРЛТ). |
| The volume of work calls for more and up-to-date equipment and staff skills. | Для выполнения столь значительного объема работы необходимо дополнительное и более современное оборудование, а также подготовка соответствующего персонала. |
| The estimated reduction in volume from headquarters programme support is $0.1 million. | Ожидаемое сокращение объема расходов на вспомогательное обслуживание программ на уровне штаб-квартиры составляет 0,1 млн. долл. США. |
| Methodology to determine budget estimates, volume, cost and currency adjustments. | Методология определения сметы бюджета, объема потребностей, стоимостных и валютных корректировок. |
| Additional support will be needed to manage the increase in volume which is expected with the expansion of operations. | Дополнительная поддержка понадобится для того, чтобы справиться с увеличением объема работы, ожидаемым в связи с расширением операций. |
| Given the volume of information currently available, the capacity of the Group should be strengthened with a consultant. | С учетом большого объема информации, имеющейся в распоряжении Группы в настоящее время, возможности ее изучения необходимо расширить посредством привлечения консультанта. |
| Maritime transport is an integral part of international logistics and accounts for 80 per cent of the volume of global trade. | Морским транспортом, являющимся неотъемлемой частью международной логистической системы, перевозится 80% общего объема грузов в мировой торговле. |
| Documentation requiring translation could be shortened if the volume of the annual reports were reduced. | Можно было бы добиться сокращения объема документов, требующих перевода, если бы объем ежегодных докладов был сокращен. |
| The expansion of AMISOM will result in a larger volume of procurement transactions for and delivery of goods to UNSOA. | Расширение АМИСОМ приведет к увеличению количества закупочных операций и объема доставки товаров для ЮНСОА. |
| Since 2011 the number of core staff in PRS has decreased while the Organization's procurement volume remains steady. | За период с 2011 года число ключевых сотрудников С-З сократилось при сохранении неизменным объема осуществляемых Организацией закупок. |
| Today, nearly 60 per cent of the volume of world merchandise trade is trade in components. | Сегодня почти 60 процентов физического объема мировой товарной торговли приходится на торговлю комплектующими изделиями. |
| Despite the increasing importance of the services sector, there is insufficient collective experience in producing detailed volume measures of services. | Несмотря на растущую важность сектора услуг, существует недостаточный коллективный опыт в деле разработки подробных показателей объема услуг. |
| All concentrations of calibration gas shall be given on a volume basis (volume per cent or volume ppm). | Все концентрации калибровочного газа должны указываться в единицах объема (процентный объем или объем млн-1). |
| As a result, the goods volume shrinks to, at least, one-third of its original volume. | В результате объем груза уменьшается по крайней мере до третьей части от его первоначального объема. |
| Agency support costs are lower in volume terms in line with the decrease in programme budget volume. | Вспомогательные расходы учреждений уменьшились в объемном выражении в связи с сокращением объема бюджета по программам. |
| Consequently, an increase in the volume of those remittances should not affect the volume of official development assistance to countries of origin. | Следовательно, любое увеличение объема таких переводов не должно отражаться на объеме официальной помощи в целях развития, оказываемой странам происхождения. |
| Output volume increased 1.6 times, actual volume index totaled 118 per cent with the six months. | Объемы производства увеличились в 1,6 раза. Индекс физического объема за шесть месяцев достиг 118 процентов. |
| In such estimation, a representative estimated mean concentration of a known unit volume is extrapolated to the volume of an area of interest. | При такой оценке представительная расчетная средняя концентрация в известной единице объема экстраполируется на объем исследуемого района. |
| Due to disproportionately large volume of imports, coupled with smaller volume of exports, Bangladesh is experiencing a persistent negative balance of payments over a considerable period. | Из-за несоразмерно большого объема импорта в сочетании с меньшим объемом экспорта в Бангладеш на протяжении значительного периода времени сохраняется отрицательное сальдо платежного баланса. |