| Design restrictions with respect to low weight, volume and cost: Restrictions apply in the same manner as for munition. | Конструктивные ограничения в отношении веса, объема и стоимости: Ограничения применяются так же, как и к боеприпасам. |
| Yes, depends on the volume of overrun and the actual daily average temperature. | Да, зависит от объема превышения и фактической среднесуточной температуры. |
| Measures to reduce the volume of waste and to increase recycling were aimed at achieving longer-term objectives. | Были приняты меры по снижению объема отходов и увеличению рециркуляции, преследовавшие долгосрочные цели. |
| The volume increase in the Regional Office in Senegal related to that judgement amounts to $97,600. | Увеличение объема в региональном отделении в Сенегале, связанное с этим постановлением, составляет 97600 долларов США. |
| The resulting volume increase for the Division for Operations and Analysis is $321,000. | В результате в Отделе операций и анализа произошло увеличение объема на 321000 долларов США. |
| As is the case for programme support, no volume changes are proposed at the present stage. | Как и в случае вспомогательного обслуживания программ, на текущем этапе не предусматривается каких-либо изменений объема. |
| Details of those cost and volume changes are given in part three and in table 5. | Более подробные данные о таких изменениях расходов и объема деятельности приводятся в части третьей, а также в таблице 5. |
| In addition to the savings related to the freeze on recruitment indicated above, the following significant volume changes are reported. | Помимо экономии, обусловленной замораживанием набора сотрудников, о котором говорилось выше, отмечаются указанные ниже существенные изменения объема. |
| The budget for programme support at headquarters contains minor volume adjustments and is generally kept at maintenance level. | Бюджетные ассигнования на вспомогательное обслуживание программ в штаб - квартире отражают незначительные корректировки объема и в целом сохранены на прежнем уровне. |
| Both submissions include two types of adjustments: cost changes and volume changes. | В обоих представленных документах содержатся корректировки двух видов: изменения расходов и изменения объема. |
| There were definite trends downward both in the aggregate size of defence budgets and in the volume of arms transfers. | Наметились явные тенденции к сокращению как общего размера военных бюджетов, так и объема передачи вооружений. |
| The level of detail of a plan will depend on the volume and complexity of the project. | Степень проработки того или иного плана зависит от объема и сложности соответствующего проекта. |
| To meet the enormous challenge, serious consideration must be given to ways of increasing the volume, predictability and scope of voluntary funding. | Для выполнения этой грандиозной задачи необходимо уделить самое серьезное внимание вопросам повышения объема добровольного финансиро-вания, его предсказуемости и масштабов. |
| Several countries expressed interest in contributing to the second seminar on Measurement of prices and volume in the service sector. | Ряд стран выразили свою готовность представить документы и материалы для второго семинара по измерению цен и физического объема в секторе услуг. |
| Population density, distribution patterns and the geographical situation also affect the need for transportation, and its volume. | Необходимость развития транспортного сектора и роста объема перевозок определяется также плотностью населения, распределением населения и географическим положением. |
| Therefore, a volume increase of $66,000 is reported. | В связи с этим отмечается увеличение объема на 66000 долларов США. |
| In budgetary terms, the reorganization of the staffing structure results in a volume decrease of $0.8 million. | С точки зрения бюджета реорганизация кадровой структуры ведет к увеличению объема на 0,8 млн. долларов США. |
| Given the volume of statistical developments taking place, the secretariat has had to be selective. | С учетом большого объема проводимой статистической деятельности секретариат вынужден был осветить ее выборочно. |
| Resumption of the calculation of volume, price, and terms of trade indices (UNCTAD). | Возобновление расчетов индексов физического объема, цен и условий торговли (ЮНКТАД). |
| Comparability of GDP volume series and GDP series based on PPPs. | Сопоставимость рядов динамики физического объема ВВП и рядов динамики ВВП, опирающихся на ППС. |
| That would entail a process of data-gathering calling for a much greater volume of resources than are currently available. | Это предполагает организацию процесса сбора данных, требующего выделения гораздо большего объема ресурсов, чем имеется в наличии в настоящее время. |
| The latter usually have a relatively larger area per unit volume than the former and thus a greater potential for ammonia emissions. | Последние, как правило, имеют относительно большую поверхность на единицу объема, чем первые, и поэтому характеризуются более высокой вероятностью выбросов. |
| The growing volume of refuse and liquid waste produced by cities is a serious threat to health and the environment. | Следует также подчеркнуть, что постоянное увеличение объема отходов и сточных вод, которое образуется в городах, представляет собой серьезную угрозу для здоровья людей и окружающей среды. |
| Data requested will be used to obtain an indicator of state: volume of soil lost annually from agricultural land. | Запрашиваемые данные будут использоваться для получения показателя состояния в виде объема ежегодных потерь почв на сельскохозяйственных землях. |
| Coffee production continued to decline and is now below half its peak volume. | Объем производства кофе продолжал снижаться и в настоящее время составляет меньше половины его максимального объема. |