Design restrictions with respect to low weight, volume and cost: Restrictions apply in the same manner as for munition. |
Конструктивные ограничения в отношении веса, объема и стоимости: Ограничения применяются так же, как и к боеприпасам. |
Yes, depends on the volume of overrun and the actual daily average temperature. |
Да, зависит от объема превышения и фактической среднесуточной температуры. |
Measures to reduce the volume of waste and to increase recycling were aimed at achieving longer-term objectives. |
Были приняты меры по снижению объема отходов и увеличению рециркуляции, преследовавшие долгосрочные цели. |
The volume increase in the Regional Office in Senegal related to that judgement amounts to $97,600. |
Увеличение объема в региональном отделении в Сенегале, связанное с этим постановлением, составляет 97600 долларов США. |
The resulting volume increase for the Division for Operations and Analysis is $321,000. |
В результате в Отделе операций и анализа произошло увеличение объема на 321000 долларов США. |
As is the case for programme support, no volume changes are proposed at the present stage. |
Как и в случае вспомогательного обслуживания программ, на текущем этапе не предусматривается каких-либо изменений объема. |
Details of those cost and volume changes are given in part three and in table 5. |
Более подробные данные о таких изменениях расходов и объема деятельности приводятся в части третьей, а также в таблице 5. |
In addition to the savings related to the freeze on recruitment indicated above, the following significant volume changes are reported. |
Помимо экономии, обусловленной замораживанием набора сотрудников, о котором говорилось выше, отмечаются указанные ниже существенные изменения объема. |
The budget for programme support at headquarters contains minor volume adjustments and is generally kept at maintenance level. |
Бюджетные ассигнования на вспомогательное обслуживание программ в штаб - квартире отражают незначительные корректировки объема и в целом сохранены на прежнем уровне. |
Both submissions include two types of adjustments: cost changes and volume changes. |
В обоих представленных документах содержатся корректировки двух видов: изменения расходов и изменения объема. |
There were definite trends downward both in the aggregate size of defence budgets and in the volume of arms transfers. |
Наметились явные тенденции к сокращению как общего размера военных бюджетов, так и объема передачи вооружений. |
The level of detail of a plan will depend on the volume and complexity of the project. |
Степень проработки того или иного плана зависит от объема и сложности соответствующего проекта. |
To meet the enormous challenge, serious consideration must be given to ways of increasing the volume, predictability and scope of voluntary funding. |
Для выполнения этой грандиозной задачи необходимо уделить самое серьезное внимание вопросам повышения объема добровольного финансиро-вания, его предсказуемости и масштабов. |
Several countries expressed interest in contributing to the second seminar on Measurement of prices and volume in the service sector. |
Ряд стран выразили свою готовность представить документы и материалы для второго семинара по измерению цен и физического объема в секторе услуг. |
Population density, distribution patterns and the geographical situation also affect the need for transportation, and its volume. |
Необходимость развития транспортного сектора и роста объема перевозок определяется также плотностью населения, распределением населения и географическим положением. |
Therefore, a volume increase of $66,000 is reported. |
В связи с этим отмечается увеличение объема на 66000 долларов США. |
In budgetary terms, the reorganization of the staffing structure results in a volume decrease of $0.8 million. |
С точки зрения бюджета реорганизация кадровой структуры ведет к увеличению объема на 0,8 млн. долларов США. |
Given the volume of statistical developments taking place, the secretariat has had to be selective. |
С учетом большого объема проводимой статистической деятельности секретариат вынужден был осветить ее выборочно. |
Resumption of the calculation of volume, price, and terms of trade indices (UNCTAD). |
Возобновление расчетов индексов физического объема, цен и условий торговли (ЮНКТАД). |
Comparability of GDP volume series and GDP series based on PPPs. |
Сопоставимость рядов динамики физического объема ВВП и рядов динамики ВВП, опирающихся на ППС. |
That would entail a process of data-gathering calling for a much greater volume of resources than are currently available. |
Это предполагает организацию процесса сбора данных, требующего выделения гораздо большего объема ресурсов, чем имеется в наличии в настоящее время. |
The latter usually have a relatively larger area per unit volume than the former and thus a greater potential for ammonia emissions. |
Последние, как правило, имеют относительно большую поверхность на единицу объема, чем первые, и поэтому характеризуются более высокой вероятностью выбросов. |
The growing volume of refuse and liquid waste produced by cities is a serious threat to health and the environment. |
Следует также подчеркнуть, что постоянное увеличение объема отходов и сточных вод, которое образуется в городах, представляет собой серьезную угрозу для здоровья людей и окружающей среды. |
Data requested will be used to obtain an indicator of state: volume of soil lost annually from agricultural land. |
Запрашиваемые данные будут использоваться для получения показателя состояния в виде объема ежегодных потерь почв на сельскохозяйственных землях. |
Coffee production continued to decline and is now below half its peak volume. |
Объем производства кофе продолжал снижаться и в настоящее время составляет меньше половины его максимального объема. |