| The number of units affected by these modifications depends on the manufacturer, its range of products and the volume of production. | Количество транспортных средств с такими изменениями зависит от выбора изготовителя, ассортимента его продукции и объема производства. |
| Where interior fittings are changed it shall be verified whether this leads to a reduction or an increase in the volume of insulating material. | В случае изменения внутреннего оборудования должно быть установлено, влечет ли это за собой сокращение или увеличение объема изоляционного материала. |
| Hydrogen fuel has a low energy density per unit volume. | Водородное топливо характеризуется низкой удельной энергоемкостью на единицу объема. |
| Should the volume of resources available increase, more careful attention should be given to financial management and quality of services. | В случае увеличения объема имеющихся ресурсов следует внимательнее отнестись к вопросам финансового управления и качества услуг. |
| The use of shredded tyres is appropriate in most applications, owing to improved handling and volume reduction. | Использование измельченных шин подходит для большинства видов применения ввиду оптимизации обработки и уменьшения их объема. |
| Another important contribution of SMEs has been to exports, in terms of both volume and diversification. | Еще одним важным вкладом малых и средних предприятий является вклад этого сектора в экспорт, как с точки зрения объема, так и диверсификации. |
| The conferences and events listed in the previous section have generated quite a large volume of papers, mostly describing national practices. | Конференции и мероприятия, перечисленные в предыдущем разделе, имели своим итогом разработку весьма большого объема документов, в которых в основном описывается национальная практика. |
| Given the limitations in terms of volume the Government of the Faroes has had to rigorously limit the scope of this contribution. | Учитывая ограничения в отношении объема, правительство Фарерских островов должно жестко ограничить объем своего вклада. |
| It is expected that future outreach efforts, quality of service and further decentralization will lead to an increase in case volume. | Ожидается, что последующие усилия по информированию, качество обслуживания и дальнейшая децентрализация приведут к увеличению объема таких дел. |
| Estimates are not yet available for the volume of non-core funding flows to the United Nations development system in 2010. | Пока не получены оценки объема неосновных потоков финансирования для системы развития Организации Объединенных Наций в 2010 году. |
| Some delegations also specified that the quality and volume of translation and interpretation sometimes require the Secretariat to use temporary assistance. | Некоторые делегации также конкретно отметили, что в целях обеспечения качества письменного и устного перевода и из-за объема переводческой работы Секретариату в некоторых случаях необходимо привлекать временный персонал. |
| The African Group has put in place measures aimed at increasing the volume of intraregional trade throughout the continent through regional blocs. | Группа африканских государств принимает меры, направленные на увеличение на континенте объема межрегиональной торговли через региональные блоки. |
| We recorded the second-largest increase in ODA volume among the OECD DAC countries last year. | В прошлом году мы зафиксировали второе по величине увеличение объема ОПР среди стран-членов ОЭСР/КСР. |
| The challenge was to set up a process to resolve fairly and quickly a large volume of supplier-manufacturer small claims. | Задача заключалась в организации процесса беспристрастного и оперативного урегулирования большого объема мелких претензий поставщиков-производителей. |
| This will certainly be necessary given the expected continuous increase in the volume of requests of issuance in the coming two years. | Это будет неизбежно ввиду ожидаемого постоянного увеличения объема заявлений о вводе в обращение в последующие два года. |
| The Group encouraged UNIDO to promote increased internal coordination and teamwork in order to generate growth in the volume and developmental impact of its services. | Группа рекомендует ЮНИДО содействовать повышению внутренней координации и коллективных действий в целях содействия росту как объема, так и отдачи от оказываемых ею услуг в плане развития. |
| Overall, a significant increase in the number and volume of country-level trust funds has been observed in the past years. | В целом последние годы отмечается значительное увеличение числа и объема страновых целевых фондов. |
| New travel policies and procedures aim to reduce the volume of transaction processing, while maintaining the appropriate internal controls. | Были введены новые нормативы и процедуры проезда, которые направлены на сокращение объема обрабатываемой документации при сохранении надлежащих механизмов внутреннего контроля. |
| While the stronger recovery in volume terms reflects progress in real economic activities, lower export prices constrains earnings of commodity exporters. | Хотя опережающий рост физического объема экспорта свидетельствовал об успехах реальной экономики, менее высокие экспортные цены сдерживали рост доходов поставщиков сырья. |
| Widen our geographic scope and increase our delivery volume to serve more countries and people. | Расширение географического охвата и увеличение объема наших услуг для большего числа стран и людей. |
| This group was not well monitored in terms of dynamics and labour volume. | Данная группа тщательно не отслеживалась с точки зрения оценки показателей динамики и объема трудовых ресурсов. |
| Multi-factor productivity change can be understood as the volume component of profitability change. | Изменение многофакторной производительности может пониматься в качестве компонента объема изменения рентабельности. |
| It is important to emphasize that volume changes of land are not necessarily equal to changes in concomitant land areas. | Важно подчеркнуть, что изменения объема земли не обязательно равны изменениям в совпадающих площадях. |
| The quantities approach uses both quantitative and qualitative data to construct a volume index. | Количественный подход использует как количественные, так и качественные данные для расчета индекса объема. |
| The largest volume increases came from the United States of America, Spain, Germany, Japan and Canada. | Наибольший прирост объема наблюдался в случае Соединенных Штатов Америки, Испании, Германии, Японии и Канады. |