First of all, the scale of assessments for the peacekeeping operations budget was reformed in December 2000, making it possible to meet financing needs, which reached a volume unprecedented in the Organization's history - nearly $2.8 billion - in the past budgetary year. |
Прежде всего, в декабре 2000 года была пересмотрена шкала начисленных взносов для финансирования операций по поддержанию мира, что позволило покрыть финансовые потребности, достигшие беспрецедентного в истории Организации объема - порядка 2,8 млрд. долл. США - за истекший бюджетный год. |
An alternative mechanism would be the temporary creation by IMF of a substantial volume of special drawing rights, which, by pre-arrangement, crisis countries could swap on a guaranteed basis with key-currency central banks for their currencies. |
В качестве альтернативного варианта можно предусмотреть временный выпуск МВФ значительного объема специальных прав заимствования, которые, согласно заранее достигнутой договоренности, пострадавшие от кризиса страны смогут на гарантированной основе обменивать в центральных банках стран основных валют на средства в этих валютах. |
This would make it possible to ensure that a TSI adopted in relation to interoperability will not cause additional differences when the expansion takes place although an increase in the volume to be transported, particularly as regards freight, is foreseen, along the East-West axis. |
Решение этих проблем позволило бы избежать того, чтобы ТСЭС, принимаемые в интересах обеспечения эксплуатационной совместимости, не вызвали дальнейшего увеличения разрыва в период расширения Европейского союза, одновременно сопровождающегося увеличением объема перевозок, в особенности грузовых, по оси Восток - Запад. |
A partial productivity indicator for industry comparisons within a Member State, based on "volume" figures from the revised EAA and ALI frameworks, is also being pursued as a secondary measure. |
Частичный показатель производительности для отраслевых сопоставлений в рамках государств-членов, опирающийся на показатели "объема" пересмотренных ЭССХ и основы статистики затрат труда в сельском хозяйстве, также изучается в качестве вспомогательного показателя. |
Therefore, the Panel concludes that International Affairs did not sustain an increase in insurance premium rates, and the additional volume NIOC shipped does not entitle it to an award in respect of this claim element. |
В этой связи Группа приходит к выводу о том, что Управление не смогло подтвердить факта уплаты страховой премии по более высокой ставке и что увеличение объема поставок НИОК не дает ей права на получение компенсации по данному элементу претензии. |
In 2000, these two companies exported 83,781 m3, 13.4 per cent of the total volume exported by Liberia. |
В 2000 году эти две компании экспортировали 83781 куб. метр древесины, или 13, 4 процента от общего объема древесины, экспортированной Либерией. |
Said invention makes it possible to securely meter the cryogenic fluid identical volumes into each uniform product-containing capacity on a conveyor, in particular, within the drop volume changing range between 0.2 cm3 and 1.0 cm3 at a dispensing line performance up to 5 capacities per second. |
Изобретение позволяет надежно дозировать равные объемы криогенной жидкости в каждую однотипную емкость с продуктом на транспортере, особенно, в диапазоне изменения объема капли от 0.2 cm3 до 1.0 cm3 при производительности линии розлива до (5) емкостей в сек. |
For the Country Office in the Lao People's Democratic Republic (budget: $1,304,900), one P-4 post is transferred inward from Afghanistan in view of expanding programme volume. |
По Страновому отделению в Лаосской На-родно - Демократической Республике (бюджет: 1304900 долл. США) предусмотрен перевод одной должности С - 4 в это отделение из Афганистана в связи с расширением объема деятельности по программам. |
China emerged as an important conduit for heroin trafficking, with heroin seizures accounting for 80 per cent of the total volume seized in east and south-east Asia in recent years. |
Отмечается активизация оборота героина через территорию Китая, на долю которого прихо-дится в последние годы 80 процентов общего объема изъятий в Восточной и Юго - Восточной Азии. |
Small increases in non-staff costs, after netting out savings in travel, account for the balance, with a volume increase of $7,400. |
Увеличение объема еще на 7400 долл. США обусловлено не-большим увеличением расходов, не связанных с пер-соналом, за вычетом экономии по статье расходов на поездки. |
Variations in volume - posts/staff costs: The change in post levels have resulted in an increase of $ 3.5 million. |
Изменения объема расходов по должностям/персоналу: изменения кадровых потребностей привели к увеличению расходов на 3,5 млн. долл. США. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, in its related report,2 shared the Secretary-General's view that the absorption of such costs would lead to an erosion in the real volume of resources available, and therefore did not appear to be a desirable alternative. |
В своем докладе по этому вопросу2 Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам согласился с мнением Генерального секретаря о том, что покрытие таких расходов приведет к эрозии реального объема выделяемых ресурсов, и поэтому этот вариант представляется нежелательным. |
The compilation of volume series for changes in inventories in fact poses specific problems of at least two orders: - very strong fluctuations, with changes of sign and possibly some periods with totals close to zero. |
Составление рядов динамики изменения запасов в показателях объема по меньшей мере поднимает следующие две конкретные проблемы: - весьма значительные колебания с изменениями знаков и возможность прохождения сцепления по величинам, близким к нулю. |
As explained above, there is a volume increase of $367,400 for the reimbursement of administrative services provided by UNOV, which is now set at $1,376,400 for the biennium. |
Как указано выше, предусмотрено увеличение объема на 367400 долл. США по выплатам возмещения за административные услуги, которые предоставляет ЮНОВ и стоимость которых на двухгодичный период оценивается в размере 1376400 долларов США. |
Of this increase, $1,016,300 results from cost adjustments and -$374,200 reflects a negative volume adjustment. |
Из общего объема этого увеличения 1016300 долл. США являются результатом корректировок по расходам, а 374200 долл. США отражают отрицательную корректировку по объему. |
However, it seems that there is no scope to reduce the potential for volatility if one does not simultaneously seek to suppress the rapidly growing and freely flowing volume of international funds and the steadily increasing complexity of the international financial system. |
Вместе с тем не представляется возможным уменьшить вероятность возникновения нестабильности, если одновременно с этим не будут приниматься меры, направленные на сдерживание быстро растущего объема свободно циркулирующих международных финансовых средств и неуклонного усложнения международной финансовой системы. |
Those savings, combined with savings in office rent to be achieved by charging part of the costs to benefiting projects, will result in a volume reduction of $28,800. |
Благодаря этой экономии в сочетании с эконо-мией по статье аренды служебных помещений, кото-рая должна быть достигнута путем взимания части расходов с получающих помощь проектов, произой-дет сокращение объема на 28800 долларов США. |
However, given current allocation trends and the successful completion of the Dir district development project in Pakistan in 2001, there will be a substantial decrease in programme volume in south-west Asia, particularly in Afghanistan. |
Однако с учетом современных тенденций в сфере выделения ассигнований и успешного завершения в Пакистане в 2001 году проекта альтернативного развития райо-на Дир предусмотрено существенное сокращение объема деятельности по программам в Юго - Запад-ной Азии, особенно в Афганистане. |
In the area of international assistance, resource flows and the volume of assistance to least developed countries were declining. |
Что касается международной помощи, то происходит чистое сокращение объема ресурсов и помощи, поступающих в НРС. |
Between those two dates, a total of 7,536,057 litres were lost from the pipeline, representing more than 40 per cent of the volume forwarded by the refineries. |
За промежуток времени, разделяющий эти две даты, из трубопровода было потеряно в общей сложности 7536057 л, т.е. более 40% объема топлива, отправленного с нефтеперерабатывающих заводов. |
One of the levies generally imposed is the municipal waste charge, usually set as a volume charge, but in some cases as an average payment per household. |
Одним из широко применяемых налогов является сбор за удаление бытовых отходов, размер которого обычно зависит от объема, однако в некоторых случаях он устанавливается в виде усредненного платежа для домохозяйства. |
The fallacy of composition argument states that if a large number of developing countries pursue the same strategy simultaneously, any gains in volume under conditions of low elasticity of demand will be eroded by price declines. |
Аргумент в отношении ошибки перенесения свойств частного на целое означает, что, если большое количество развивающихся стран придерживается одной и той же стратегии одновременно, любое увеличение объема в условиях низкой эластичности спроса будет размываться снижением цен. |
IFAD, FAO and WFP have been jointly exploring innovative ways of increasing the volume of funding available for improving food security and rural livelihoods and of building mechanisms for mobilizing international resources. |
Международный фонд сельскохозяйственного развития, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций и Мировая продовольственная программа на основе совместных усилий изучают новые способы увеличения объема финансирования для повышения продовольственной безопасности и уровня жизни в сельских районах и разработки механизмов мобилизации международных ресурсов. |
The incumbent would also serve as Deputy Coordinator, a role that warrants a higher level, taking into account the volume and scope of responsibilities. |
Сотрудник на этой должности будет также выполнять функции заместителя координатора, что и объясняет более высокий класс указанной должности с учетом объема и круга обязанностей. |
Nigeria adopted its fiscal rule in 2004, to allocate revenues above a Government-established benchmark price of oil and volume of production to a special account called "Excess Crude Account". |
Нигерия установила свой финансово-бюджетный режим в 2004 году для перевода поступлений сверх установленной правительством справочной цены на нефть и объема ее производства на специальный счет под названием "Счет сверхдоходов от сырой нефти". |