| Increased volume of UNIDO activities at the country level. | Увеличение объема деятельности ЮНИДО на страновом уровне. |
| An increasing volume of extrabudgetary resources for such activities. | Увеличение объема внебюджетных ресурсов, предназначенных для проведения таких мероприятий. |
| Those areas currently accounted for a mere 30 per cent of the total volume of UNIDO services. | На их долю в настоящее время приходится всего лишь 30 процентов объема услуг ЮНИДО. |
| Given the enormous volume of documentation, the translation burden placed on the Secretariat is very heavy. | Необходимость обеспечения письменного перевода огромного объема документации ложится на Секретариат весьма тяжким бременем. |
| A number of concrete and immediate measures can be taken to reduce the excessive volume of documentation and overburdening translation requirements. | Для уменьшения непомерного объема документации и облегчения бремени, связанного с ее письменным переводом, может быть принят ряд конкретных и неотложных мер. |
| A table and map were included indicating the volume of nodules collected at each sampling station. | В отчет были включены таблица и карта с указанием объема конкреций, извлеченных на каждой станции пробоотбора. |
| He addressed the economic issues, highlighting the importance of developing the trade volume among Member States. | Генеральный секретарь остановился на экономических проблемах, подчеркнув важность увеличения объема торговли между государствами-членами. |
| The sharp rise in domestic demand in the region was reflected in a rising volume of goods and services imports. | Резкое повышение внутреннего спроса в регионе нашло отражение в росте объема импорта товаров и услуг. |
| Both fixed and portable monitoring devices are used and their application depends on the volume of the materials. | Для этого используются стационарные и портативные средства контроля, и их применение зависит от объема материалов. |
| These agreements allow for economies of scale and improved pricing based on volume purchasing, reduced administrative burden and improved specifications. | Эти соглашения позволяют добиваться экономии масштаба и совершенствовать ценовую политику за счет объема закупок, снижения административных расходов и совершенствования спецификаций. |
| With the increase in work volume, there is a significant increase in administrative tasks. | В связи с увеличением объема работы значительно возросло количество административных функций. |
| Specifically, the increase in volume and complexity of cases was not matched by a commensurate increase in resources. | Иными словами, возрастание сложности и объемности решаемых задач не соответствовало увеличению объема ресурсов. |
| It was his delegation's understanding that the savings would result from a decrease in the volume of documents processed. | По мнению его делегации, экономить следует за счет сокращения объема выпускаемой документации. |
| He said that it is possible to reach the volume proposed by the 3rd Extraordinary Islamic Summit in Makkah Al-Mukarramah. | Он отметил, что есть возможность достичь объема торговли, предложенного на третьей внеочередной Встрече на высшем уровне в Мекке аль-Мукаррама. |
| A recent Cabinet policy decision confirmed this by noting a strategic expansion of the volume of Japan's ODA. | Недавно принятое кабинетом министров политическое решение о стратегическом увеличении объема ассигнований Японии на ОПР подтверждает это намерение. |
| With the growing volume of transactions in international trade, the systematic and in-depth examination of all cargo belongs to customs history. | С ростом объема операций в международной торговле систематическая и тщательная проверка всех грузов ушла в прошлое. |
| He suggested a comprehensive needs assessment to establish the volume of needed financial flows for effective poverty reduction in LDCs. | Он предложил провести всеобъемлющую оценку потребностей для определения объема финансовых средств, необходимого для эффективного сокращения масштабов нищеты в НРС. |
| Backed by that commitment, Japan has contributed about one fifth of the worldwide volume of ODA over the past 10 years. | Исходя из этой приверженности Япония за последние 10 лет предоставила около одной пятой общемирового объема ОПР. |
| The data on transport fleet volume have some limitations because many of the data provided are not reliable. | К данным, касающимся объема транспортных средств, следует подходить с определенной осторожностью, поскольку многие источники этих данных недостоверны. |
| In the definition of "Specific activity of a radionuclide", delete: "or volume". | В определении "Удельная активность радионуклида" исключить "или объема". |
| The authorities in Australia reported that an increased volume of purer forms of methamphetamine commonly called "ice" had been imported. | Власти Австралии сообщили об увеличение объема более чистых форм метамфетамина, обычно называемых "льдом". |
| 2.3.3.1. The volume measuring device shall retain its calibration accuracy to within 2 per cent under all operating conditions. | 2.3.3.1 Устройство для измерения объема должно сохранять точность калибровки в пределах +- 2% во всех условиях работы. |
| UNIFEM is instituting a policy to reduce volume, improve quality, and track results of knowledge products. | ЮНИФЕМ переходит на стратегию, предусматривающую сокращение объема, повышения качества и отслеживания отдачи от информационной продукции. |
| The volume reduction in operating expenses reflects a shift to increased proportionality between regular and other resources. | Сокращение объема оперативных расходов отражает сдвиг в сторону большей пропорциональности распределения финансирования между регулярными и прочими ресурсами. |
| Recent increases in portfolio volume and client diversification illustrate that UNOPS reputation can be restored. | Недавнее увеличение объема портфеля проектов и расширение числа заказчиков говорит о том, что ЮНОПС может восстановить свою репутацию. |