An analysis of the potential volume of traffic was carried out, alternative solutions for waterway configuration and the impact on environment and improvement measures were proposed. |
Был произведен анализ потенциального объема перевозок и были предложены альтернативные решения для конфигурации водного пути, а также оценка воздействия на окружающую среду и меры по улучшению положения. |
Grey water is not a polluting problem; it is, however, a very real problem to hold because of its volume. |
Серые воды не представляют особых проблем с точки зрения загрязнения, однако их хранение в трюме в силу его объема действительно вызывает серьезные трудности. |
In 1998, for total exports (commodities and industrial products) among all regions, export volume growth was the slowest for Asia, increasing only marginally. |
В 1998 году, если брать совокупный экспорт (сырьевые товары и промышленная продукция) внутри регионов, рост физического объема экспорта был самым медленным в странах Азии, где он увеличился весьма незначительно. |
This conclusion is based in part on the lower oil stock volume stated in SAT's own oil movement records. |
Этот вывод основывается отчасти на более низкой цифре объема запасов нефти, указанной в данных учета передвижения нефти самой "САТ". |
Integrated set of price and volume measures and double deflation |
Комплексный набор показателей цен и физического объема и двойное дефлирование |
26.4 In addition to lower demand, outputs in the areas of reproduction and distribution reflect the results achieved by means of deliberate actions aimed at reducing the volume of printed material. |
26.4 Помимо снижения спроса объем работы в области размножения и распределения отражает результаты, достигнутые благодаря целенаправленным усилиям по сокращению объема печатных материалов. |
These factors also contributed to significant growth in the volume of Bolivia's exports, much of which was attributable to the performance of non-traditional products. |
Эти факторы также способствовали значительному росту объема экспорта Боливии, который во многом был достигнут за счет нетрадиционных видов продукции. |
The Committee notes that this combined structure is somewhat different from that in New York and Vienna, which makes it difficult to assess the volume and adequacy of related activities. |
Комитет отмечает, что эта объединенная структура несколько отличается от существующей в Нью-Йорке и Вене, что затрудняет оценку объема и адекватности соответствующей деятельности. |
The liberalization of world markets and the globalization and comprehensiveness of the world economy have led to a noticeable increase in the volume of trade and financial flows. |
Либерализация мировых рынков и глобализация и всеобъемлющий характер мировой экономики привели к значительному увеличению объема торговли и потоков капитала. |
There were a number of reasons for the upswing in the volume of merchandise imports, which was large and occurred in all the countries. |
Увеличение объема закупок товаров, которое было весьма значительным и отмечалось во всех странах, объяснялось целым рядом факторов. |
The world's freshwater resources represent only 3 per cent of the total volume of water and yet all human activities depend on them. |
Хотя мировые ресурсы питьевой воды составляют всего лишь 3% от общего объема водных ресурсов, без неё не может обойтись ни один вид человеческой деятельности. |
Moreover, arms trade has been growing since 1994, but the volume is still lower than the 1987 level. |
Кроме того, начиная с 1994 года наблюдается увеличение объема торговли оружием, но он пока еще меньше, чем в 1987 году. |
Country-level data on production, imports and exports of different wood forest products, in terms of both value and volume, are also collected by FAO. |
ФАО также осуществляет сбор информации по странам о производстве, импорте и экспорте различных видов древесных лесных товаров с точки зрения стоимости и объема. |
Consistent with the IAPSO priority to support national execution, the growth volume for procurement in support of programme country Governments has been the largest. |
В соответствии с приоритетной деятельностью МУЗ по поддержке национального исполнения темпы увеличения объема закупок в поддержку правительств стран, охватываемых программами, были наибольшими. |
One delegation stated that in its view, the implementation of some programmes would have to be lengthened as a result of the declining volume of general resources. |
Одна из делегаций отметила, что, по ее мнению, из-за уменьшения объема общих ресурсов необходимо будет продлить срок осуществления некоторых программ. |
While he supported the efforts made to adapt conference calendars and working methods, he noted that the volume of mandates to be implemented was increasing. |
Поддерживая усилия, предпринимаемые для упорядочения плана конференций и методов работы, оратор отмечает расширение объема мандатов, которые предстоит осуществить. |
The Advisory Committee recommended that the staffing level should be reviewed in the future in the light of the volume of operations. |
Консультативный комитет рекомендует в будущем провести пересмотр штатного расписания с учетом объема операций. |
Given that large volume of work, the ability of OIOS to summarize so effectively the most important concerns of Member States was praiseworthy. |
С учетом столь большого объема работы следует с признательностью отметить способность УСВН столь эффективно отражать наиболее важные вопросы, интересующие государства-члены. |
But the request for 123 additional posts did not seem justified in view of the sizable decline in the volume of peacekeeping operations. |
Тем не менее просьба в отношении 123 дополнительных должностей представляется необоснованной, учитывая заметное сокращение объема операций по поддержанию мира. |
With countries becoming more and more interdependent economically and the volume of investments growing, the time had come to rethink the traditional approach to the question. |
С учетом все более усиливающейся экономической взаимозависимости государств и роста объема инвестиций настало время для переосмысления традиционного подхода к этому вопросу. |
It would continue that process by reducing the volume of documentation and seeking innovative ways of backing up its recommendations with the requisite information and analysis. |
Комитет продолжит этот процесс посредством уменьшения объема документации и за счет изыскания новых способов подкрепления его рекомендаций необходимой информацией и анализом. |
Apart from the oil-exporting countries, the best export performers were the countries that managed to compensate for unfavourable price trends with large increases in volume sold. |
Помимо стран-экспортеров нефти, наилучшие показатели в расширении экспорта имели те страны, которые смогли компенсировать неблагоприятные ценовые тенденции значительным увеличением физического объема продаж. |
e Average of growth rate of the volume of exports and imports. |
ё Средние темпы роста физического объема экспорта и импорта. |
Salaries and common staff costs continue to be the largest component of the UNOPS administrative budget and tend to parallel the volume of business. |
Оклады и общие расходы по персоналу остаются самой крупной статьей административного бюджета УОПООН и имеют тенденцию к росту по мере увеличения объема операций. |
The two posts would be responsible for undertaking legal research to cope with the increasing complexity and volume of the trial workload. |
Оба эти сотрудника будут отвечать за аналитическую работу, которая потребуется для выполнения все более сложных задач и увеличивающегося объема судебного разбирательства. |