| An analysis of the potential volume of traffic was carried out, alternative solutions for waterway configuration and the impact on environment and improvement measures were proposed. | Был произведен анализ потенциального объема перевозок и были предложены альтернативные решения для конфигурации водного пути, а также оценка воздействия на окружающую среду и меры по улучшению положения. |
| Grey water is not a polluting problem; it is, however, a very real problem to hold because of its volume. | Серые воды не представляют особых проблем с точки зрения загрязнения, однако их хранение в трюме в силу его объема действительно вызывает серьезные трудности. |
| In 1998, for total exports (commodities and industrial products) among all regions, export volume growth was the slowest for Asia, increasing only marginally. | В 1998 году, если брать совокупный экспорт (сырьевые товары и промышленная продукция) внутри регионов, рост физического объема экспорта был самым медленным в странах Азии, где он увеличился весьма незначительно. |
| This conclusion is based in part on the lower oil stock volume stated in SAT's own oil movement records. | Этот вывод основывается отчасти на более низкой цифре объема запасов нефти, указанной в данных учета передвижения нефти самой "САТ". |
| Integrated set of price and volume measures and double deflation | Комплексный набор показателей цен и физического объема и двойное дефлирование |
| 26.4 In addition to lower demand, outputs in the areas of reproduction and distribution reflect the results achieved by means of deliberate actions aimed at reducing the volume of printed material. | 26.4 Помимо снижения спроса объем работы в области размножения и распределения отражает результаты, достигнутые благодаря целенаправленным усилиям по сокращению объема печатных материалов. |
| These factors also contributed to significant growth in the volume of Bolivia's exports, much of which was attributable to the performance of non-traditional products. | Эти факторы также способствовали значительному росту объема экспорта Боливии, который во многом был достигнут за счет нетрадиционных видов продукции. |
| The Committee notes that this combined structure is somewhat different from that in New York and Vienna, which makes it difficult to assess the volume and adequacy of related activities. | Комитет отмечает, что эта объединенная структура несколько отличается от существующей в Нью-Йорке и Вене, что затрудняет оценку объема и адекватности соответствующей деятельности. |
| The liberalization of world markets and the globalization and comprehensiveness of the world economy have led to a noticeable increase in the volume of trade and financial flows. | Либерализация мировых рынков и глобализация и всеобъемлющий характер мировой экономики привели к значительному увеличению объема торговли и потоков капитала. |
| There were a number of reasons for the upswing in the volume of merchandise imports, which was large and occurred in all the countries. | Увеличение объема закупок товаров, которое было весьма значительным и отмечалось во всех странах, объяснялось целым рядом факторов. |
| The world's freshwater resources represent only 3 per cent of the total volume of water and yet all human activities depend on them. | Хотя мировые ресурсы питьевой воды составляют всего лишь 3% от общего объема водных ресурсов, без неё не может обойтись ни один вид человеческой деятельности. |
| Moreover, arms trade has been growing since 1994, but the volume is still lower than the 1987 level. | Кроме того, начиная с 1994 года наблюдается увеличение объема торговли оружием, но он пока еще меньше, чем в 1987 году. |
| Country-level data on production, imports and exports of different wood forest products, in terms of both value and volume, are also collected by FAO. | ФАО также осуществляет сбор информации по странам о производстве, импорте и экспорте различных видов древесных лесных товаров с точки зрения стоимости и объема. |
| Consistent with the IAPSO priority to support national execution, the growth volume for procurement in support of programme country Governments has been the largest. | В соответствии с приоритетной деятельностью МУЗ по поддержке национального исполнения темпы увеличения объема закупок в поддержку правительств стран, охватываемых программами, были наибольшими. |
| One delegation stated that in its view, the implementation of some programmes would have to be lengthened as a result of the declining volume of general resources. | Одна из делегаций отметила, что, по ее мнению, из-за уменьшения объема общих ресурсов необходимо будет продлить срок осуществления некоторых программ. |
| While he supported the efforts made to adapt conference calendars and working methods, he noted that the volume of mandates to be implemented was increasing. | Поддерживая усилия, предпринимаемые для упорядочения плана конференций и методов работы, оратор отмечает расширение объема мандатов, которые предстоит осуществить. |
| The Advisory Committee recommended that the staffing level should be reviewed in the future in the light of the volume of operations. | Консультативный комитет рекомендует в будущем провести пересмотр штатного расписания с учетом объема операций. |
| Given that large volume of work, the ability of OIOS to summarize so effectively the most important concerns of Member States was praiseworthy. | С учетом столь большого объема работы следует с признательностью отметить способность УСВН столь эффективно отражать наиболее важные вопросы, интересующие государства-члены. |
| But the request for 123 additional posts did not seem justified in view of the sizable decline in the volume of peacekeeping operations. | Тем не менее просьба в отношении 123 дополнительных должностей представляется необоснованной, учитывая заметное сокращение объема операций по поддержанию мира. |
| With countries becoming more and more interdependent economically and the volume of investments growing, the time had come to rethink the traditional approach to the question. | С учетом все более усиливающейся экономической взаимозависимости государств и роста объема инвестиций настало время для переосмысления традиционного подхода к этому вопросу. |
| It would continue that process by reducing the volume of documentation and seeking innovative ways of backing up its recommendations with the requisite information and analysis. | Комитет продолжит этот процесс посредством уменьшения объема документации и за счет изыскания новых способов подкрепления его рекомендаций необходимой информацией и анализом. |
| Apart from the oil-exporting countries, the best export performers were the countries that managed to compensate for unfavourable price trends with large increases in volume sold. | Помимо стран-экспортеров нефти, наилучшие показатели в расширении экспорта имели те страны, которые смогли компенсировать неблагоприятные ценовые тенденции значительным увеличением физического объема продаж. |
| e Average of growth rate of the volume of exports and imports. | ё Средние темпы роста физического объема экспорта и импорта. |
| Salaries and common staff costs continue to be the largest component of the UNOPS administrative budget and tend to parallel the volume of business. | Оклады и общие расходы по персоналу остаются самой крупной статьей административного бюджета УОПООН и имеют тенденцию к росту по мере увеличения объема операций. |
| The two posts would be responsible for undertaking legal research to cope with the increasing complexity and volume of the trial workload. | Оба эти сотрудника будут отвечать за аналитическую работу, которая потребуется для выполнения все более сложных задач и увеличивающегося объема судебного разбирательства. |