Английский - русский
Перевод слова Volume
Вариант перевода Объема

Примеры в контексте "Volume - Объема"

Примеры: Volume - Объема
An analysis of the potential volume of traffic was carried out, alternative solutions for waterway configuration and the impact on environment and improvement measures were proposed. Был произведен анализ потенциального объема перевозок и были предложены альтернативные решения для конфигурации водного пути, а также оценка воздействия на окружающую среду и меры по улучшению положения.
Grey water is not a polluting problem; it is, however, a very real problem to hold because of its volume. Серые воды не представляют особых проблем с точки зрения загрязнения, однако их хранение в трюме в силу его объема действительно вызывает серьезные трудности.
In 1998, for total exports (commodities and industrial products) among all regions, export volume growth was the slowest for Asia, increasing only marginally. В 1998 году, если брать совокупный экспорт (сырьевые товары и промышленная продукция) внутри регионов, рост физического объема экспорта был самым медленным в странах Азии, где он увеличился весьма незначительно.
This conclusion is based in part on the lower oil stock volume stated in SAT's own oil movement records. Этот вывод основывается отчасти на более низкой цифре объема запасов нефти, указанной в данных учета передвижения нефти самой "САТ".
Integrated set of price and volume measures and double deflation Комплексный набор показателей цен и физического объема и двойное дефлирование
26.4 In addition to lower demand, outputs in the areas of reproduction and distribution reflect the results achieved by means of deliberate actions aimed at reducing the volume of printed material. 26.4 Помимо снижения спроса объем работы в области размножения и распределения отражает результаты, достигнутые благодаря целенаправленным усилиям по сокращению объема печатных материалов.
These factors also contributed to significant growth in the volume of Bolivia's exports, much of which was attributable to the performance of non-traditional products. Эти факторы также способствовали значительному росту объема экспорта Боливии, который во многом был достигнут за счет нетрадиционных видов продукции.
The Committee notes that this combined structure is somewhat different from that in New York and Vienna, which makes it difficult to assess the volume and adequacy of related activities. Комитет отмечает, что эта объединенная структура несколько отличается от существующей в Нью-Йорке и Вене, что затрудняет оценку объема и адекватности соответствующей деятельности.
The liberalization of world markets and the globalization and comprehensiveness of the world economy have led to a noticeable increase in the volume of trade and financial flows. Либерализация мировых рынков и глобализация и всеобъемлющий характер мировой экономики привели к значительному увеличению объема торговли и потоков капитала.
There were a number of reasons for the upswing in the volume of merchandise imports, which was large and occurred in all the countries. Увеличение объема закупок товаров, которое было весьма значительным и отмечалось во всех странах, объяснялось целым рядом факторов.
The world's freshwater resources represent only 3 per cent of the total volume of water and yet all human activities depend on them. Хотя мировые ресурсы питьевой воды составляют всего лишь 3% от общего объема водных ресурсов, без неё не может обойтись ни один вид человеческой деятельности.
Moreover, arms trade has been growing since 1994, but the volume is still lower than the 1987 level. Кроме того, начиная с 1994 года наблюдается увеличение объема торговли оружием, но он пока еще меньше, чем в 1987 году.
Country-level data on production, imports and exports of different wood forest products, in terms of both value and volume, are also collected by FAO. ФАО также осуществляет сбор информации по странам о производстве, импорте и экспорте различных видов древесных лесных товаров с точки зрения стоимости и объема.
Consistent with the IAPSO priority to support national execution, the growth volume for procurement in support of programme country Governments has been the largest. В соответствии с приоритетной деятельностью МУЗ по поддержке национального исполнения темпы увеличения объема закупок в поддержку правительств стран, охватываемых программами, были наибольшими.
One delegation stated that in its view, the implementation of some programmes would have to be lengthened as a result of the declining volume of general resources. Одна из делегаций отметила, что, по ее мнению, из-за уменьшения объема общих ресурсов необходимо будет продлить срок осуществления некоторых программ.
While he supported the efforts made to adapt conference calendars and working methods, he noted that the volume of mandates to be implemented was increasing. Поддерживая усилия, предпринимаемые для упорядочения плана конференций и методов работы, оратор отмечает расширение объема мандатов, которые предстоит осуществить.
The Advisory Committee recommended that the staffing level should be reviewed in the future in the light of the volume of operations. Консультативный комитет рекомендует в будущем провести пересмотр штатного расписания с учетом объема операций.
Given that large volume of work, the ability of OIOS to summarize so effectively the most important concerns of Member States was praiseworthy. С учетом столь большого объема работы следует с признательностью отметить способность УСВН столь эффективно отражать наиболее важные вопросы, интересующие государства-члены.
But the request for 123 additional posts did not seem justified in view of the sizable decline in the volume of peacekeeping operations. Тем не менее просьба в отношении 123 дополнительных должностей представляется необоснованной, учитывая заметное сокращение объема операций по поддержанию мира.
With countries becoming more and more interdependent economically and the volume of investments growing, the time had come to rethink the traditional approach to the question. С учетом все более усиливающейся экономической взаимозависимости государств и роста объема инвестиций настало время для переосмысления традиционного подхода к этому вопросу.
It would continue that process by reducing the volume of documentation and seeking innovative ways of backing up its recommendations with the requisite information and analysis. Комитет продолжит этот процесс посредством уменьшения объема документации и за счет изыскания новых способов подкрепления его рекомендаций необходимой информацией и анализом.
Apart from the oil-exporting countries, the best export performers were the countries that managed to compensate for unfavourable price trends with large increases in volume sold. Помимо стран-экспортеров нефти, наилучшие показатели в расширении экспорта имели те страны, которые смогли компенсировать неблагоприятные ценовые тенденции значительным увеличением физического объема продаж.
e Average of growth rate of the volume of exports and imports. ё Средние темпы роста физического объема экспорта и импорта.
Salaries and common staff costs continue to be the largest component of the UNOPS administrative budget and tend to parallel the volume of business. Оклады и общие расходы по персоналу остаются самой крупной статьей административного бюджета УОПООН и имеют тенденцию к росту по мере увеличения объема операций.
The two posts would be responsible for undertaking legal research to cope with the increasing complexity and volume of the trial workload. Оба эти сотрудника будут отвечать за аналитическую работу, которая потребуется для выполнения все более сложных задач и увеличивающегося объема судебного разбирательства.