With the increasing volume of international trade, the advent of multimodal and intermodal transport and the fast increase of the use of containers, there is a growing need to manage such data. |
В условиях роста объема международной торговли, развития смешанных и интермодальных перевозок и быстрого расширения использования контейнеров все больше ощущается необходимость в управлении соответствующими данными. |
Of the total volume of the trade which Cuba was then carrying on with subsidiaries of United States firms, over 90 per cent involved food and medicine, the total value of which amounted to more than $770 million. |
Более 90 процентов общего объема торгового оборота Кубы с филиалами предприятий Соединенных Штатов приходилось в то время на продовольствие и медицинские препараты, совокупная стоимость которых превышала 770 млн. долл. США. |
Centralized services also secure important economies of scale and the advantages of large volume pricing and discounts which would not be available to individual end-users. |
Централизованно предоставляемые услуги также обеспечивают существенную экономию средств в результате эффекта масштаба и преимуществ в цене и скидках в результате большого объема, которые не были бы доступны отдельным конечным пользователям. |
The growth in volume and reach of global criminal activity across national borders in recent years has been paralleled by important shifts in the nature of organized crime. |
Происходивший в последние годы во всем мире рост объема и масштабов преступной деятельности, выходящей за пределы национальных границ, сопровождался важными изменениями характера организованной преступности. |
The Chairman said that the amount of time spent on each item would depend, to a certain extent, on the volume of work to be done. |
Председатель говорит, что время, затрачиваемое на рассмотрение каждого пункта, будет зависеть в определенной мере от объема работы, которую необходимо проделать. |
For example, the year 1999 is used to calculate the volume index for industries, but the preceding year is used for calculating the producer price indices. |
Например, для исчисления индекса физического объема отраслей промышленности используется 1999 год, а для расчета индексов цен производителей промышленной продукции - предыдущий год. |
He regretted that the report had not been distributed in all languages, largely as a result of the volume of documents and the overwhelming burden on the United Nations documents-processing services. |
Он с сожалением заявил, что доклад не был распространен на всех языках, в основном в результате большого объема документации и большой нагрузки на занимающиеся документами службы Организации Объединенных Наций. |
Given the length of the proposed questionnaire in the present document, the volume of information, as well as the level of detail in replies, might be expected to increase. |
С учетом объема предлагаемого в настоящем документе вопросника можно ожидать, что объем информации, а также уровень детализации ответов возрастут. |
The corresponding productivity data, together with the background volume indices for the outputs and inputs covered as well as the weights derived are available in Annex II of this report. |
В приложении II к настоящему докладу приводятся соответствующие данные о производительности наряду со справочными индексами физического объема в отношении охватываемого выпуска и затрат, а также рассчитанными на их основе весами. |
The total volume seized in the region in 1999 amounted to 10.8 tons, which is slightly below the level of 1998 and accounts for 30 per cent of the global total. |
В 1999 году в этом регионе в общей сложности было изъято 10,8 тонны героина, что несколько ниже показателя за 1998 год и соответствует 30 процентам общемирового объема изъятий. |
Owing to the volume and late submission of documents, the difficulty faced by Member States in absorbing and acting adequately on reports was particularly acute for small delegations like those of the Pacific Island Forum countries. |
Из-за объема и несвоевременного представления документов трудности, с которыми сталкиваются государства-члены при анализе и принятии соответствующих мер по докладам, особенно остро ощущаются такими небольшими делегациями, как страны Форума тихоокеанских островов. |
Concerning paragraph 6 - exclusion of sales below cost - he said that it had been difficult to comprehend how making more than 20 per cent of sales (by volume) at a loss constituted ordinary and sound business behaviour. |
По пункту 6 - "Исключение продаж по цене ниже себестоимости" - он обратил внимание на трудность понимания того, каким образом продажу более 20% объема продукции в убыток можно считать нормальной и рациональной коммерческой практикой. |
With TrafficQuota you can restrict user's access to the Internet depending on a volume of downloaded or uploaded data, define a maximum bandwidth (speed) consumed by user, view traffic usage statistics using various reports. |
С помощью TrafficQuota вы можете ограничивать пользователям доступ в интернет в зависимости от объема исходящего или входящего трафика, определять для пользователей максимальную скорость доступа в интернет, просматривать историю использования интернет-трафика используя различные виды отчетов. |
The principle is that after you start to attach themselves both phones so that they almost touch at the speaker, and they seize upon the volume to maximum level. |
Принцип заключается в том, что после запуска примкнуть как телефоны настолько, что они почти касаются на говорившего, и они завладевают объема на максимальном уровне. |
It is well known that any action related to a change in the volume of natural gas passes through pipelines in large volumes, preceded by warning of the partners at least one week. |
Общеизвестно, что любым действиям, связанным с изменением объема пропусков природного газа через магистральные трубопроводы в значительных объемах, предшествует оповещение об этом партнеров как минимум за одну неделю. |
After the introduction of a new monitoring and dispatching system all the buildings of the city turn out to be connected to a single information network through which data of any volume and content can be transferred. |
После внедрения новой системы мониторинга и диспетчеризации все здания города оказываются включенными в единую информационную сеть, через которую могут быть переданы данные любого объема и содержания. |
This radiogenic helium is trapped with natural gas in concentrations of up to seven percent by volume, from which it is extracted commercially by a low-temperature separation process called fractional distillation. |
Этот радиогенный гелий улавливается в составе природного газа в концентрациях до семи процентов от объема, из которого он добывается в коммерческих масштабах в процессе низкотемпературной сепарации, называемой фракционной перегонкой. |
Through this software, no need to install, occupy less volume, so long as the software entered the movie where the opening page, WebVideoCap will automatically help the user to video downloads to a computer. |
С помощью этого программного обеспечения, нет необходимости в установке, занимают меньше объема, так долго, как программное обеспечение вошел ролик, где открытии страницы, WebVideoCap автоматически помогает пользователю загрузки видео на компьютер. |
After signing his deal with Priority, Miller began a high volume business model of cranking out as many records as possible, as frequently as possible. |
После подписания сделки с «Priority», Миллер начал бизнес-модель большого объема, позволяющую как можно чаще записывать как можно больше треков. |
The duration of operation will depend on its volume, and an operation itself will last from 20 minutes to 1 hour. |
Продолжительность операции зависит от объема и может длиться от 20 мин до 1 часа. |
This policy has deprived Russia the industry, an agriculture, has cut off 90-95 % of volume of real economy by simple privatization only tops of an iceberg of the industrial and social property. |
Эта политика лишила Россию промышленности, сельского хозяйства, срезала 90-95% объема реальной экономики путем простой приватизации лишь вершины айсберга промышленной и социальной собственности. |
It is planned to increase the volume of coal production output gradually since 2012, reaching the production capacity of 4 million tons of coal by 2014. |
С 2012 года намечается поэтапное увеличение объема добычи угля с выходом в 2014 году на производственную мощность в 4 млн тонн угля. |
The ability to select from the whole enormous volume of funds of the National Radio Company of Ukraine such high-quality material, to arrange all that correctly is a great thing to do, tedious work. |
Умение из всего огромного объема фондов Национальной радиокомпании Украины отобрать настолько качественный материал, правильно все это скомпоновать - большое дело, кропотливый труд. |
In 2003-2004, arguably the last period in which the Fund had to provide meaningful assistance to members, approximately 80% of the volume of financial support was provided on an "exceptional" basis, defined as more than 300% of quotas. |
В 2003-2004 годах, похоже, был последний период, когда МВФ вынужден был предоставить целенаправленную помощь своим членам, примерно 80% объема финансовой помощи было предоставлено на основе «исключения», которое вылилось в более чем 300% превышение квот. |
As of 2009, studies suggested HFT firms accounted for 60-73% of all US equity trading volume, with that number falling to approximately 50% in 2012. |
По оценкам на 2009 год, высокочастотная торговля составляла 60-73 % от всего объема сделок на рынках США, в 2012 году эта доля упала примерно до 50 %. |