| The growth in volume and the continued predominance of regular resources is an expression of donor confidence in UNFPA. | Увеличение объема и постоянное преобладание регулярных ресурсов являются подтверждением доверия доноров к ЮНФПА. |
| Import volume growth accelerated to nearly 10 per cent, following a continued boom in the new EU Member States. | В связи с сохранением бума в новых государствах - членах ЕС рост объема импорта ускорился почти до 10%. |
| This is a reflection to a large measure of higher business volume levels. | Это в значительной мере является следствием увеличения объема деятельности. |
| Furthermore, increasing the volume of stamps would decrease their collectibility and therefore their value. | Кроме того, увеличение объема выпуска марок уменьшит их коллекционную привлекательность и тем самым их ценность. |
| The EU strongly believes that progress towards the MDGs is not just about increasing the volume of official development assistance. | ЕС твердо считает, что прогресс в достижении ЦРДТ не сводится к повышению объема официальной помощи в целях развития. |
| We also believe that improving the quality of aid is no less important for achieving the MDGs than increasing its volume. | Мы также считаем, что улучшение качества помощи является не менее важным для достижения ЦРДТ, чем увеличение ее объема. |
| Container transport by rail increased rapidly in 2007 when international traffic accounted for one-half of total volume. | Объем контейнерных железнодорожных перевозок в 2007 году увеличивался стремительными темпами, причем половину общего объема составляли международные перевозки. |
| The system shall enable the total volume of the diluted exhaust gases to be measured. | 1.2.3 Система должна предусматривать возможность измерения общего объема разбавленных отработавших газов. |
| Colombia accounted for approximately 170 tons of the total subregional aggregate volume. | Из совокупного объема изъятого в субрегионе перманганата калия 170 тонн приходится на Колумбию. |
| Currently, the percentage of shipping in total transport volume in the Danube region is below 10%. | В настоящее время речные перевозки составляют всего 10% от общего объема транспортных перевозок в Дунайском регионе. |
| A temperature sensor shall be installed immediately before the volume measuring device. | Непосредственно перед устройством для измерения объема устанавливается температурный датчик. |
| Mass gaseous emissions shall be determined from the proportional sample concentrations and the total volume measured during the test. | Масса газообразных выбросов определяется в зависимости от концентраций пропорциональных проб и общего объема, измеряемых в ходе испытания. |
| The review also indicated opportunities for increasing the volume of regional and subregional programmes related to indigenous peoples. | Обзор также выявил те возможности, которые существуют в отношении увеличения объема региональных и субрегиональных программ применительно к коренным народам. |
| We are currently establishing processes to determine the volume and nature of calls received by helplines that are funded by the Home Office. | В настоящее время мы создаем механизмы для определения объема и характера звонков, поступивших на "горячие линии", которые финансируются Министерством внутренних дел. |
| Frost damage is caused when wet stone freezes and the associated volume change causes the outer layers to shatter. | Ущерб от заморозков причиняется, когда влажный камень замерзает и в результате изменения объема происходит разрушение внешних слоев. |
| The World Bank report also highlights the increase in volume and value of trades in the carbon markets. | В докладе Всемирного банка также подчеркивается увеличение объема и стоимости продаж на рынках углерода. |
| There are a number of provisions that result in a large volume of environmental information being held by the public authorities. | Действует ряд нормативных положений, осуществление которых приводит к получению значительного объема экологической информации, хранимой государственными органами. |
| As a growing volume of comparable data is compiled, these assessments of UNOPS activities will become increasingly useful. | По мере роста объема поддающихся сопоставлению данных такие оценки деятельности ЮНОПС будут становиться все более полезными. |
| By the end of 2006, UNDP country offices represented over half the total procurement volume of IAPSO. | К концу 2006 года на страновые отделения ПРООН приходилось более половины общего объема закупок МУУЗ. |
| Moreover, a large volume of international bank debt to corporations in developing countries matures in 2009. | Кроме этого, в этом же году наступает срок погашения крупного объема международной банковской задолженности корпораций в развивающихся странах. |
| The disproportionate increase in the volume and sophistication of weaponry mars strategic stability, especially in tense regions. | Чрезмерное увеличение объема и постоянное техническое совершенствование вооружений омрачают перспективы достижения стабильности, особенно в неспокойных регионах. |
| Many institutions, including UNCTAD, believe that the rapidly increasing volume of commodity derivatives fuelled the instability and overshooting of commodity prices. | Многие другие учреждения, включая ЮНКАД, считают, что причиной нестабильности и чрезмерного роста цен на сырьевые товары стало быстрое увеличение объема сырьевых производных инструментов. |
| The past decade has witnessed a very rapid increase in trading volume on the main commodity exchanges. | На протяжении последнего десятилетия наблюдался весьма быстрый рост объема торговли на основных товарных биржах. |
| The trend described above clearly indicates a disproportionate ratio of work volume to staffing. | Описанная выше ситуация четко указывает на непропорциональное соотношение объема работы и численности персонала. |
| Several studies try to measure the relationship between GDP development and transport volume growth. | Авторы ряда исследований пытаются определить связь между ВВП и ростом объема транспортной деятельности. |