Actual volume increases of regular contributions in local currency terms exceeded those resulting from currency exchange gains. |
Фактические приросты объема взносов по линии регулярных ресурсов в валюте взноса превышали соответствующие приросты за счет выигрыша на курсовой разнице. |
Other major exporters, such as the Bolivarian Republic of Venezuela and Chile, also recorded export volume growth that was below the regional total. |
В других странах-крупных экспортерах, таких, как Боливарианская Республика Венесуэла и Чили, прирост физического объема экспорта также оказался ниже общерегионального показателя. |
More efficient energy systems help reduce costs, the volume and costs of imported fossil fuels, while improving local air quality and reducing the emission of greenhouse gases. |
Повышение эффективности энергетики способствует снижению расходов, сокращению объема ввозимого импортного ископаемого топлива и соответствующих затрат наряду с повышением качества воздуха и снижением выбросов парниковых газов в локальных масштабах. |
The rights depend on the duration and volume of invested insurance funds; |
объем прав зависит от продолжительности и и размера объема отчислений в страховые фонды; |
The following data were used as conditional indices of volume: |
В качестве условных индексов физического объема использовались: |
volume indices by main branches of industrial activity; |
индексы физического объема по основным отраслям промышленности; |
volume indices of contractor' work in construction; |
индексы физического объема подрядных работ в строительстве; |
volume indices of retail and wholesale trade turnover; |
индексы физического объема товарооборота розничной и оптовой торговли; |
GDP, chain volume measures (a) |
ВВП, цепные ряды динамики в показателях объема а) |
To maximize the carrier's liability while reducing the amount of cargo constituting a volume contract would only benefit the shipper. |
Максимальное увеличение ответственности перевозчика при сокращении объема груза, составляющего предмет договора об организации перевозок, принесет выгоду только грузоотправителю. |
It is calculated that they will reach 835 billion euros, a figure 15 times as high as the volume of international humanitarian aid. |
По расчетам, их объем составит 835 млрд. евро, что в 15 раз больше объема средств, выделяемых во всем мире на оказание гуманитарной помощи. |
Many variables affect the extent to which the additional volume of technical cooperation can generate income to offset the additional cost of the Desk. |
В какой степени прибыль от дополнительного объема технического сотрудничества сможет окупить дополнительные расходы бюро, зависит от целого ряда факторов. |
The country programme performance is supported by the positive views expressed by key partners of UNDP and an increased volume of resources mobilized at the local level. |
Высокие показатели страновых программ находят также подтверждение в положительной реакции ключевых партнеров ПРООН и увеличении объема ресурсов, мобилизуемых на местном уровне. |
Their proper use can provide a number of opportunities, such as using volume leverage to reduce prices and getting better delivery and maintenance conditions within the organizations and across the system. |
Надлежащее применение долгосрочных соглашений открывает ряд возможностей, таких, как использование объема в качестве рычага для снижения цены, а также улучшение условий поставки и технического обслуживания в организациях и во всей системе в целом. |
The budget provides funding for an estimated volume of services, enabling the responsive provision of specialized expertise in a range of thematic areas, as agreed with the Government of Libya. |
В этом бюджете предусмотрено финансирование сметного объема услуг, позволяющих оперативно обеспечивать наличие экспертов-специалистов в самых различных тематических областях в соответствии с договоренностью, достигнутой с правительством Ливии. |
For them as a group, the past decade has been marked by particularly strong growth acceleration, their total volume of exports has almost doubled, and there has been rapid progress in universal primary education and gender equality in school enrolments. |
В целом для этой группы стран последнее десятилетие ознаменовалось особенно мощным ускорением темпов роста, почти двукратным увеличением общего объема экспорта и значительным прогрессом в распространении всеобщего начального образования и обеспечении гендерного равенства среди учащихся школ. |
The volume of production and distribution of parliamentary documents in the Secretariat is expected to maintain its downward trend, but will likely stabilize at a certain level that meets the requirements of Member States. |
Ожидается сохранение тенденции к снижению объема выпускаемой и распределяемой документации для заседающих органов в Секретариате, который, вероятно, стабилизируется на определенном уровне в целях удовлетворения потребностей государств-членов. |
According to Congolese customs authorities in Goma, border controls in Gisenyi had been tightened since September 2011, thereby reducing the volume of smuggled minerals, leading to fewer seizures. |
По данным конголезских таможенных органов в Гоме, пограничный контроль в Гисеньи с сентября 2011 года ужесточился, что привело к сокращению объема провозимых контрабандным путем полезных ископаемых и уменьшению количества конфискованного минерального сырья. |
It has been determined that the increased volume and complexity required for large-scale data conversion, as well as the disparity among entities in the processes and configuration of systems currently in use, could pose a risk if the prior go-live dates were to be maintained. |
Было установлено, что увеличение объема и сложности работы в связи с крупномасштабным преобразованием данных и отсутствие единообразия в структурах в части процессов и конфигурации ныне используемых систем могут создать риск в случае сохранения ранее установленных дат фактического внедрения. |
the volume of mercury, mercury compounds and mercury added-products traded |
объема торговли ртутью, ртутными соединениями и продуктами с добавлением ртути |
In volume terms, world merchandise exports exhibited a sharp slowdown in 2012, expanding only by 1.6 per cent as compared to 5.4 per cent in 2011. |
В 2012 году произошло резкое падение объема мирового товарного экспорта, темпы прироста которого составили лишь 1,6 процента по сравнению с 5,4 процента в 2011 году. |
(a) Unit-based royalties based on units of volume or weight; |
а) платежи, привязанные к единицам объема или веса; |
The overexpenditure is caused by the increasing charges levied by the banks on international transactions as well as the higher volume of transactions during the financial period under review compared with previous periods. |
Перерасход вызван увеличением сборов по международным операциям, устанавливаемых банками, а также увеличением объема операций в течение рассматриваемого финансового периода по сравнению с предыдущими периодами. |
If that was not possible, the next best alternative would be one meeting of three days per biennium, in view of to the volume of work to be undertaken by the Committee. |
Если это окажется невозможным, следующей наиболее оптимальной альтернативой было бы проведение одного трехдневного совещания каждые два года, исходя из того объема работы, который предстоит проделать Комитету. |
As a result of economies of volume and efficiency, such costs have not, however, increased proportionately with the sharp increase in the number of filers. |
Однако благодаря экономии за счет большого объема и эффективности проводимой работы такие расходы не увеличивались пропорционально резкому росту количества лиц, подающих финансовые декларации. |