Английский - русский
Перевод слова Volume
Вариант перевода Объема

Примеры в контексте "Volume - Объема"

Примеры: Volume - Объема
He should also consider a more centralized approach, without delegation of authority for disciplinary matters to peacekeeping operations but with a strengthened central operation to deal with a higher volume of cases expeditiously. Ему следует также рассмотреть вопрос о применении более централизованного подхода без передачи полномочий в отношении дисциплинарных мер миротворческим операциям, но при укреплении роли центральных органов в оперативном рассмотрении возросшего объема дел.
(c) A Finance/Budget Assistant (Local level) to meet the increased volume of work and to provide timely support to the sub-offices; с) помощник по вопросам финансов/бюджета (местный разряд) для выполнения возросшего объема работы и для оказания своевременной поддержки бюро;
Its research activities focus primarily on the volume and impact of remittances, the effects of migration on household welfare and the macroeconomic effects of international migration on development. Его деятельность в области научных исследований нацелена в первую очередь на определение объема и экономического эффекта от денежных переводов, изучение последствий миграции для благосостояния домашних хозяйств и макроэкономического воздействия международной миграции на процесс развития.
In our view, a significant increase in the volume of those resources, first and foremost for those countries needing them the most, could only partially be the result of a collective encouragement or incentive. Значимое увеличение объема этих ресурсов, прежде всего для наиболее нуждающихся стран, по нашему мнению, лишь отчасти может быть следствием коллективного поощрения или побуждения.
The Task Force had to provide the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services with a "strategic plan" by 17 February 2006 that included a list of priority areas, an estimate of the corresponding volume of work and the expected dates for the submission of interim reports. Целевая группа должна представить заместителю Генерального секретаря по службам внутреннего надзора к 17 февраля 2006 года «стратегический план», включающий перечень приоритетных проблем, оценку соответствующего объема работы и предположительные даты представления предварительных докладов.
The commitments to increase the volume of official development assistance and improve its quality and impact, reiterated at the Doha Conference just a couple of weeks ago, must be honoured. Необходимо выполнить обязательства по увеличению объема официальной помощи в целях развития и по улучшению ее качества и повышению отдачи, которые были вновь подтверждены на Конференции в Дохе всего пару недель тому назад.
While the growing volume of South-South development cooperation is recognized as a significant trend, developing countries often highlight the responsiveness of such support as its more important feature. Хотя признается, что рост объема сотрудничества в целях развития по линии Юг-Юг является значимой тенденцией, развивающиеся страны часто подчеркивают, что в качестве более важной характеристики такого сотрудничества выступает гибкость его реагирования на потребности.
Due to the sheer volume of the data, most staff resources tended to go to moving data and not to analysing it. С учетом громадного объема данных большая часть ресурсов персонала отвлекается, как правило, на пересылку данных, а не на их анализ.
Within two months after the receipt of the request by the public authority if, due to the volume and complexity of the requested information, the one-month period referred to in (a) cannot be complied with. Ь) в течение двух месяцев после получения просьбы государственным органом, если из-за объема и сложности запрошенной информации указанный в пункте а) одномесячный срок не может быть соблюден.
This period may be extended by five working days by the head of the public authority if the request concerns a very large volume of information that requires sorting or if additional consultations are necessary in order to satisfy the request. Этот срок может быть продлен на пять рабочих дней руководителем публичного учреждения в случае, если (а) заявление касается очень большого объема информации, требующей отбора; и (Ь) необходимы дополнительные консультации для удовлетворения заявления.
While consumption and production have become more resource- and energy-efficient over the years, improvements in efficiency have been more than offset by increases in the volume of consumption. Хотя в последние годы потребление и производство становятся все менее ресурсо- и энергоемкими, прирост эффективности более чем компенсируется увеличением объема потребления.
Considering such a significant reduction in the volume of work and dollar value of the contract, OIOS does not accept the argument that overhead costs related to the contractor's administrative staff and support cannot be adjusted to an appropriate level. Принимая во внимание столь значительное сокращение объема работ и долларовой стоимости контракта, УСВН не соглашается с утверждением о том, что величину накладных расходов, связанных с работой административного персонала фирмы-подрядчика и ее административной поддержкой, невозможно было скорректировать до надлежащего уровня.
The Advisory Committee notes that, overall, there has been an increase in the volume of cases (2.1 per cent), with the total number reaching nearly 1,400 in 2008. Консультативный комитет отмечает, что в целом наблюдается увеличение объема дел (2,1 процента), причем их общее число в 2008 году достигло почти 1400 единиц.
The permanent capacity of the Division of Conference Management needs to be increased to provide more flexibility in dealing with fluctuations in the volume and timing of the document-processing workload. Необходимо увеличить постоянный потенциал Отдела конференционного управления для обеспечения большей степени гибкости в плане реагирования на колебания в рабочей нагрузке с точки зрения объема и сроков обработки документов.
Designate one focal point within the Secretariat to plan, marshal and monitor the quality, coherence and volume of socio-economic documentation Назначить в Секретариате одного координатора для планирования, обеспечения и контролирования качества, согласованности и объема документации по социально-экономическим вопросам
The 17 per cent increase in the volume of work since mid 2008 is evidenced by the following figures: Об увеличении объема работы на 17 процентов за период с середины 2008 года свидетельствуют следующие цифры:
Owing to the volume of work before it, however, the Conference was unable to take up the agenda item on information exchange under which the document was to be discussed. Однако в силу большого объема работы Конференция не смогла рассмотреть пункт повестки дня, касающийся обмена информацией, в рамках которого этот документ должен был обсуждаться.
Owing to the volume of allegations and investigations from field missions, there is a significant amount of filing, sorting and follow-up to correspondence. Ввиду большого объема поступающих из полевых миссий заявлений и проводимых в них расследований ведется значительная работа, связанная с регистрацией, сортировкой и последующей перепиской.
Given that this aggregate has been consistently rising faster than the volume of goods and services exports since 2004, net exports have been making an increasingly negative contribution to regional GDP growth. Учитывая то обстоятельство, что с 2004 года этот совокупный показатель последовательно рос более высокими темпами, чем объем экспорта товаров и услуг, это вело к дальнейшему снижению удельного веса чистого экспорта в росте объема регионального ВВП.
Even though the volume of South-South development cooperation remains limited, the relative decline in North-South development cooperation has made its growth seem even more spectacular. Несмотря на то, что объем сотрудничества в целях развития по линии Юг-Юг остается ограниченным, относительное сокращение объема сотрудничества Север-Юг делает его рост кажущимся еще более впечатляющим.
(c) The volume of procurement requirements and demands will not have an abnormal increase and market conditions will not change significantly. с) не произойдет необычно большого роста объема закупочных потребностей и требований и существенного изменения рыночной конъюнктуры.
The decrease in volume of resources in comparison to the biennium 2008-2009 is broadly related to decreases anticipated under peacekeeping operations arising from the completion of the Procurement Task Force mandate on 31 December 2008. Сокращение объема ресурсов по сравнению с двухгодичным периодом 2008 - 2009 годов в основном связано с сокращением расходов на деятельность по поддержанию мира в результате истечения 31 декабря 2008 года действия мандата Целевой группы по закупочной деятельности.
The Committee agrees that, in view of the anticipated increase in the volume of contractual translation, there is a need to further strengthen the quality-control mechanism in Vienna. Консультативный комитет согласен с тем, что с учетом предполагаемого увеличения объема контрактного письменного перевода необходимо дополнительно укрепить механизм контроля качества в Вене.
We thank him for the report and take note of its assertion that the previous year has witnessed significant activity in terms of the volume of the Council's work. Мы благодарим его за доклад и обращаем внимание на его заявление о значительном увеличении объема работы Совета в последние годы.
The decline that the current crisis was causing in the volume of international trade, particularly in the exports of developing countries, and the rise of protectionist tendencies had made that goal even more pressing. Сокращение объема международной торговли, вызванное текущим кризисом, особенно экспорта развивающихся стран, и рост протекционистских тенденций привели к тому, что достижение этой цели стало еще более необходимым.