The positive trends in increasing income and improving programme delivery allows for maintaining current programme volume levels. |
Позитивные тенденции увеличения объема поступ-лений и улучшение показателей исполнения прог-рамм позволяют поддерживать объем программ на прежнем уровне. |
The change reflects a slightly reduced programme volume. |
Эти изменения отражают некоторое сокращение объема деятель-ности по программе. |
In central and eastern Europe, there will be a volume decrease of $50,000. |
По Центральной и Восточной Европе преду-смотрено сокращение объема на 50000 долларов США. |
A minor net volume increase of $2,100 for other objects of expenditure is proposed. |
По другим статьям расходов предлагается незначительное чистое увели-чение объема в размере 2100 долларов США. |
In addition to the projected traffic volume, there are additional "main" criteria that must be considered in the decision-making process. |
Помимо прогнозируемого объема транспортного потока, существуют и другие "основные" критерии, которые следует учитывать при принятии решений. |
But we cannot expect to reach our common goal of halving extreme poverty by 2015 without increasing aid volume. |
Однако мы не можем надеяться на достижение нашей общей цели снижения вдвое уровня крайней нищеты к 2015 году без увеличения объема предоставляемой помощи». |
This method does not include direct measurement of the volume of capital and changes therein for any forms of intangible capital. |
Этот метод не предполагает непосредственного измерения объема неосязаемого капитала и изменений в любых его формах. |
As the Fund grows and the volume of transactions increases, more sophisticated reconciliation procedures will be required. |
По мере роста Фонда и увеличения объема операций потребуются более сложные процедуры сверки. |
This outcome is fully in line with expectations for 2006, and the long-term outlook for profitability and volume growth remains excellent. |
Этот результат полностью соответствует ожиданиям на 2006 год, и долгосрочные перспективы повышения рентабельности и объема продаж остаются прекрасными. |
Table 1 provides an overview of constant price changes in volume capital stock estimates for the Netherlands. |
В таблице 1 содержится сводная информация об изменениях в расчетных показателях объема капитала в Нидерландах в текущих ценах. |
He said that it would also mean a considerable increase in the volume of the publication and therefore of its sales price. |
Он отметил, что это привело бы также к значительному увеличению объема публикации и, соответственно, ее продажной цены. |
KPC acknowledges, however, that its ability to sell certain refined oil products would have been fully utilized by the PSL volume. |
Вместе с тем "КПК" признает, что ее возможности по продаже некоторых нефтепродуктов были бы полностью реализованы с использованием данного объема ПДП. |
Further concessions are required, in terms of both conditionality and the volume of debt written off. |
Необходимы также дополнительные уступки в отношении как устанавливаемых условий, так и объема списываемой задолженности. |
The main consumer market remains western Europe, which accounts for about 77 per cent of the global seizure volume. |
Основным рынком потребления по-прежнему выступает Запад-ная Европа, на долю которой приходится около 77 процентов общемирового объема изъятий. |
Small volume decreases of $23,300 are proposed for travel, supplies and equipment. |
Предлагается небольшое сокращение объема на 23300 долл. США по статьям поездок, материалов и оборудования. |
That largely accounts for the 37 per cent volume decrease shown for the sector in table 8. |
В основном именно в резуль-тате этого и произойдет сокращение объема на 37 процентов по данному сектору, которое отражено в таблице 8. |
The volume adjustments for the revised biennial budgets for 2000-2001 are expressed at the revised rates and standard costs. |
Коррективы объема по пересмотренным бюд-жетам на двухгодичный период 2000 - 2001 годов вы-ражены через пересмотренные ставки и норматив-ные расходы. |
The stress is fully on quality, integrity and equity rather than volume or quantity. |
Упор полностью делается на аспекты качества, целостности и равенства, а не объема или количества. |
The extent of operational services activities varies with the volume of programme activities. |
Масштабы работ по линии оперативного обслуживания зависят от объема программных мероприятий. |
Most of these increases are driven by the volume increases in activity. |
В большинстве случаев создание новых должностей обусловлено увеличением объема деятельности. |
Therefore, KPC proposes to value the FL volume solely as crude oil and certain processed gas products. |
Поэтому "КПК" предлагает рассчитывать стоимость объема ПФ лишь по ценам на сырую нефть и некоторые продукты переработки газа. |
Routine procurement transactions are now stalled under the sheer weight of their volume. |
Повседневные закупочные операции в настоящее время задерживаются просто из-за их большого объема. |
The small volume decrease is to be achieved from a further streamlining by cost control and efficiencies in operating expenses wherever feasible. |
Небольшое сокра-щение объема деятельности будет достигнуто за счет дальнейшей рационализации в результате контроля за расходами и повышения, когда это возможно, эффективности оперативных затрат. |
Further savings are envisaged in travel and equipment with the decreased programme volume. |
В связи с сокраще-нием объема деятельности по программам преду-смотрена также экономия по статьям поездок и обо-рудования. |
Consistent application of BEF should be secured on the definition of stem volume. |
Правильное применение BEF зависит от определения объема стволовой части деревьев. |