Furthermore, eight representative posts are proposed for upgrades in countries where the complexity of operations warrants strengthened representation, offset by two representative downgrades, with a net volume increase of $0.4 million. |
Помимо этого предлагается повысить уровни восьми должностей представителей в странах, в которых сложность операций служит основанием для усиления представительства, компенсировав это понижением уровней двух должностей представителей, в результате чего чистое увеличение расходов в результате изменения объема деятельности составит 0,4 млн. долл. США. |
Between 2005 and 2009, United Nations procurement volume increased from $8.3 billion to $13.8 billion, primarily attributable to a $3.6 billion growth in the procurement of services in the same period. |
В период с 2005 по 2009 год объем закупок Организации Объединенных Наций возрос с 8,3 млрд. долл. США до 13,8 млрд. долл. США в основном благодаря росту объема закупок услуг за тот же период до 3,6 млрд. долл. США. |
For mining: the growth index of volume of production in the extractive industry, calculated on the basis of representative output data in natural calculation; |
Для вида деятельности «ДОБЫЧА ПОЛЕЗНЫХ ИСКОПАЕМЫХ» - индекс роста физического объема производства в добывающей промышленности, рассчитанный на основе данных о выпуске репрезентативной продукции в натуральном исчислении. |
accounts, expenditures classification, price and volume measures, tourism, trade in services, non-observed economy, globalization, and environment accounts. |
охватывают разнообразные темы, такие, как национальные счета, таблицы "затраты-выпуск", платежный баланс, финансовые счета, государственные финансы, счета домохозяйств, классификация расходов, показатели цен и физического объема, туризм, торговля услугами, ненаблюдаемая экономика, глобализация и экологические счета. |
Thus, it is proposed to downgrade the D-1 post to a P-5, upgrade the P-3 post to P-4, and transfer one National Programme Officer post from India, given the increasing programme volume in Brazil. |
Кроме того, некоторое увеличение объема по статьям, не связанным с должностями, приведет к общему увеличению объема на 15300 долларов США. |
The growth rate for the region as a whole was 17 per cent thanks to a 12 per cent expansion in the volume of imports and an increase in prices of 4.5 per cent. |
Темпы прироста стоимостного объема импорта для региона в целом составили 17 процентов, что обусловлено увеличением на 12 процентов физического объема импорта и повышением на 4,5 процента цен на импортные товары. |
introduction of GRP estimates at constant prices and volume indices of GRP (in countries where these estimates have not been made yet); |
внедрение расчетов ВРП в постоянных ценах и индексов физического объема ВРП (в |
The results, in terms of traffic volume, confirmed previous results, although with slightly lower values (around 90 per cent) for passenger traffic and a steeper drop (80 per cent) for toll receipts. |
Результаты этой работы в том, что касается объема перевозок, подтвердили результаты, полученные ранее, хотя и при несколько более низком показателе объема перевозок пассажиров (около 90 процентов) и заметно более низком показателе поступлений от взимания дорожных пошлин (80 процентов). |
(c) Discoloration Discoloration of the meat when more than one-eighth the volume of the portion of kernel is severely discoloured, or a greater volume is affected by lesser degrees of discoloration producing an equally objectionable appearance; |
с) "обесцвечивание мякоти" означает, что более одной восьмой объема дольки ядра сильно обесцвечено или что обесцвечиванием затронут более значительный объем в меньшей степени, делая в равной мере неприемлемым товарный вид продукта; |
The volume of water to be used in the test shall be sufficient to ensure that at the end of the 7 day test period the free volume of the unabsorbed and unreacted water remaining shall be at least |
Объем воды для испытаний должен быть достаточным для того, чтобы в конце 7-суточного испытания оставшийся свободный объем непоглощенной и непрореагировавшей воды составлял по меньшей мере 10% объема собственно испытываемого твердого образца. |
There's a thing that happens when you mold and cast things, which is that every time you throw it into silicone and cast it in resin, you lose a little bit of volume, you lose a little bit of size. |
Когда ты отливаешь из формы, происходит вот что, каждый раз, когда ты оборачиваешь его силиконом и отливаешь из каучука, теряется немного объема, немного уменьшается размер. |
Said invention makes it possible to reduce the volume of traffic required for carrying out said method, thereby reducing the cost of the operation, to increase the efficiency and reliability of the method and to extend the functionalities of a system for carrying out the inventive method. |
Техническим результатом является уменьшение объема трафика, необходимого для осуществления способа, что приводит к снижению стоимости реализации, а также повышение эффективности и надежности способа и расширение функциональных возможяостей системы для реализации способа. |
Everybody in this securitization food chain from the very beginning until the end didn't care about the quality of the mortgage they cared about maximizing their volume and getting a fee out of it |
се в этой секьюритизационной пищевой цепи с самого начала и до конца мало заботились о качестве ипотеки. х заботили только максимизаци€ объема торгов и полученные с этого вознаграждени€. |
During the first quarter of 1993, the surplus on the current account declined even further, to R0.7 billion, which could not be attributed to the drought but rather reflected an increase in the price and volume of non-agricultural imports. 52 |
В первом квартале 1993 года положительное сальдо счета текущих операций даже еще более уменьшилось до 0,7 млрд. рандов, что вызвано не засухой, а ростом цен и объема импорта несельскохозяйственных товаров 52/. |
A volume decrease of $432,500 is being put in place for the Programme Support Service in line with the rationalization of functions, including the transfer of responsibility for oversight of programme evaluations to the Division for Operations and Analysis. |
По Службе поддержки программ предусмотрено увеличение объема на 432500 долл. США в связи с рационализацией ее функций, включая перенос ответственности за надзор за оценкой программ на Отдел операций и анализа. |
The classification of the post should not be determined solely by the magnitude of the volume of procurement; consideration should also be given to how the procurement function was to be performed and to the role to be played by the Division's chief. |
При классификации этой должности следует исходить не только из величины объема закупок, но и из того, как будет осуществляться закупочная деятельность и в чем будут заключаться обязанности начальника Отдела. |
With the staff increases of $154,000, less savings of $22,400 in non-post items, there is a net volume increase of $131,600. Cost changes include a net increase of $42,600 for salary costs to align them with actual trends. |
С учетом увеличения кадровых потребностей на 154000 долл. США и экономии в размере 22400 долл. США по статьям, не связанным с должностями, чистое увеличение объема составляет 131600 долларов США. |
During 2000-2001, UNDCP is organizing its programmes into a more compact and coherent structure, increasing its capacity to deliver a larger volume of programmes more efficiently, and strengthening its capability to manage its financial resources. |
В течение 2000-2001 годов ЮНДКП стремится обеспечить более компактную и согласованную структуру своих программ, повысить свой потенциал более эффективного осуществления возросшего объема программ и укрепить свой потенциал управления финансовыми ресурсами. |
Although the benefits from the interconnected operation have been widely studied from the technical point of view, the corresponding benefits by the integrated management of the generation systems and the assessment of volume of energy to be transferred have received little attention. |
Хотя преимущества объединенного функционирования были подробно изучены с технической точки зрения, соответствующие преимущества объединенного управления системами генерирующих мощностей и оценка объема энергообмена, практически выпали из поля зрения. |
The technical result consists in reducing the volume of dust-filled air arriving for purification from the fluidized bed apparatus and reducing the energy losses and costs involved in the purification of this air as a result. |
Технический результат заключается в уменьшении объема запыленного воздуха, поступающего на очистку из аппарата псевдоожиженного слоя, и сокращении вследствие этого энергетических и капитальных затрат на его очистку. |
The resultant concrete mixture has a flow behaviour index, measured by the slump of a cone, which is equal to from 55 cm to 75 cm, and an air content of from 1% to 4% of the volume. |
Полученная бетонная смесь имеет показатель текучести, измеряемый по расплыву конуса, равный от 55 см до 75 см, и показатель содержания воздуха от 1% до 4% от объема. |
systems. By monitoring each small, discrete volume of scrap metal as it is taken off the ship, any radioactive material can be identified before it is transported to the metal processing facility. |
Путем мониторинга каждого небольшого отдельного объема металлолома, выгружаемого с судна, любой радиоактивный материал может быть выявлен до его отправки на металлоперерабатывающее предприятие. |
Expressions such as "contract of affreightment", "volume contract", "tonnage contract" and "quantity contract", were also used and, depending on the legal system, appeared to be treated as synonymous. |
Было отмечено, что договор на перевозку определенного объема груза, который также называется "океанским транспортным договором", или "ОТД", имеет некоторые отличительные характеристики по сравнению с договором перевозки. |
This significant increase can be attributed to effective cash management that allowed the organization to benefit from prevailing high interest rates, as well as increased liquidity volume made available to the organization through the earlier payment of pledges by donors. Expenditures |
Такое заметное увеличение может быть объяснено эффективным управлением денежной наличностью, что позволило организации воспользоваться общим повышением процентных ставок, а также увеличением объема ликвидных средств в силу заблаговременной выплаты объявленных взносов донорами. |
An increase in the efficiency of engine operation resulting from a more complete combustion of fuel is achieved by means of the engine having a combustion chamber with a volume which is equal to 0.016-0.045 of the capacity of the engine. |
Повышение экономичности работы двигателя вследствие более полного сгорания топлива достигнуто за счет того, что он имеет камеру сгорания, объем которой составляет 0,016-0,045 от рабочего объема двигателя. |