There the only possibilities for measuring changes in volume are the input methods or the direct output methods. |
В этом случае измерить изменения объема можно только на основании методов учета затрат или прямого метода учета выпуска. |
E. Methods used for volume measurement |
Е. Методы, используемые для измерения объема |
Table 3 presents all above described elements of the methods used for volume measurement of general government education and health services in Slovenian national accounts. |
В таблице 3 представлены все описанные выше элементы методов, используемых для измерения объема услуг образования и здравоохранения органов государственного управления в национальных счетах Словении. |
Output volume index (2001=100) |
Индекс объема произведенных услуг (2001 год = 100) |
Output annual volume growth rate (%) |
Темпы прироста ежегодного объема выпуска (%) |
The first part is a description of Statistics Canada's current methodology for compiling volume estimates of wholesale and retail services. |
Первая часть представляет собой описание текущей методологии, используемой Статистическим управлением Канады для расчета оценок объема услуг оптовой и розничной торговли. |
The paper concludes with some analysis and discussion of the impact and transitional issues of using the new indexes in calculating volume estimates of wholesale and retail services. |
В заключительной части документа приводится определенный анализ и обсуждение влияния, которое использование новых индексов оказывает на расчет оценок объема услуг оптовой и розничной торговли, а также вопросов перехода на новые индексы. |
Given the importance and size of these industries in the Canadian economy, it is important to develop high quality volume estimates of retail and wholesale services. |
Значимость и размер этих отраслей в экономике Канады обусловливают необходимость разработки высококачественных оценок объема услуг розничной и оптовой торговли. |
However, project support predominates in volume terms, especially for infrastructure development (but also for agriculture and food security, health and education). |
Однако с точки зрения физического объема доминирующее место занимает проектная поддержка, особенно в области развития инфраструктурных секторов (а также в секторах сельского хозяйства и продовольственной безопасности, здравоохранения и образования). |
Continued exchange of best practices at the international level on volume measures of services and particularly on quality adjustment is encouraged. |
Было рекомендовано продолжить обмен наилучшей практикой на международном уровне в области составления показателей объема услуг, особенно в области корректировки на качество. |
Statistics Canada also releases monthly estimates of the volume of retail and wholesale sales - an important current economic indicator used by many Canadian forecasters and modelers. |
Статистическое управление Канады также публикует ежемесячные оценки объема розничной и оптовой торговли, которые являются важным текущим экономическим индикатором, используемым многими канадскими специалистами по прогнозированию и моделированию. |
Instead, Statistics Canada derives volume estimates as follows: |
Вместо этого Статистическое управление Канады рассчитывает оценки объема следующим образом: |
The methodology for deriving the monthly volume estimate of retail GDP is as follows: |
Методология расчета месячных оценок объема ВВП розничного сектора является следующей: |
This may include examples of price and volume measurement for services; Financial services, health, transport, insurance and telecommunication. |
В рамках этого пункта повестки дня могут быть затронуты вопросы измерения цен и объема в случае услуг; финансовые услуги, здравоохранение, транспорт, страхование и телекоммуникации. |
Reviving industrial sector, increasing the volume of foreign direct investment and export growth at a rate higher than imports have made significant contributions to GDP growth. |
Оживление промышленного сектора, увеличение объема прямых иностранных инвестиций и рост экспорта темпами, превышающими темпы роста импорта, в значительной степени содействовали росту ВВП. |
He commended the continued growth in technical cooperation and was pleased to note the significant increase in the volume of project services delivered |
Он одобряет неуклонное расширение техни-ческого сотрудничества и с удовлетворением отмечает существенное увеличение объема услуг |
International Transport Forum (ITF) estimates suggests a slow decline in investment volume that continued all the way through 2008. |
По оценкам Международного транспортного форума (МТФ), затем наблюдалось небольшое снижение объема инвестиций, которое продолжалось до 2008 года включительно. |
Serious recent budgetary constraints obliged Italy to review its track towards the fulfilment of progressively increasing the volume of Development Aid towards the final objective of 2015, as agreed in Monterrey. |
Серьезный дефицит бюджета, с которым Италия столкнулась в последнее время, заставил ее пересмотреть свой курс на поступательное увеличение объема помощи на нужды развития для достижения окончательной цели, намеченной на 2015 год, как это было решено в Монтеррее. |
To maintain strong partnerships with present and potential donors in order to increase the volume of resources mobilized for effective development services across UNIDO's thematic priority areas. |
Поддержание прочных партнерских отношений с нынешними и потенциальными донорами в целях увеличения объема ресурсов, мобилизуемых для эффективного оказания услуг в интересах развития в трех тематических приоритетных областях ЮНИДО. |
The data exploration phase would take considerably more time for Big data compared to other, often more structured, sources of high volume data. |
Этап исследования больших данных может быть намного более продолжительным, чем в случае других, часто более структурированных источников данных большого объема. |
Reducing spending on final energy while meeting the same volume of demand; |
сокращение расхода конечной энергии на удовлетворение соответствующего объема потребностей; |
One speaker highlighted that the increase in the volume of documentation was a positive sign, because it showed that more work was being completed under the Mechanism. |
Один из выступавших подчеркнул, что увеличение объема документации является положительным признаком, поскольку оно свидетельствует о том, что в рамках Механизма осуществляется растущий объем работы. |
Four other categories, displayed in the figure above, had approximately two thirds of their procurement volume originating from developed countries. |
По четырем другим категориям, показанным на диаграмме, выше, примерно две трети объема закупок поступало из развитых стран. |
To handle the increasing volume and complexity of the confidential advice caseload, the Ethics Office set up a case-management database system in 2011. |
Для обработки возрастающего объема все более сложных запросов о предоставлении конфиденциальных консультативных услуг Бюро по вопросам этики в 2011 году была создана база данных системы управления делами. |
In the spring of 2014, UNODC closed the Programme Office in the Russian Federation owing to lack of sustained programme volume. |
ЗЗ. Весной 2014 года УНП ООН закрыло отделение по программам в Российской Федерации из-за отсутствия стабильного объема программной деятельности. |