Английский - русский
Перевод слова Volume
Вариант перевода Объема

Примеры в контексте "Volume - Объема"

Примеры: Volume - Объема
Despite efforts to solve distribution problems, with the increasing volume of arrivals, a risk remains that the health facilities' transport arrangements will continue to deteriorate unless effective means are provided. Несмотря на усилия по решению проблем с распределением, в связи с увеличением объема поставок сохраняется опасность того, что используемые медицинскими учреждениями механизмы транспортировки будут и впредь ухудшаться, если не будут предоставлены эффективные средства.
Export receipt increased by nearly 9 per cent in 1996, spurred by a 4-per-cent rise in volume and a 5-per-cent increase in prices. Поступления от экспорта в 1996 году возросли почти на 9 процентов, чему способствовало увеличение на 4 процента объема и на 5 процентов цен.
On the other hand, imports grew more rapidly, at 10 per cent, of which 9 per cent was accounted for by increase in volume (table 3). С другой стороны, импорт увеличивался более быстрыми темпами (10 процентов), причем 9 процентов приходилось на увеличение объема (таблица 3).
In cases of investment in sectors with tendencies to give rise to natural monopolies, some regulatory authority may have to be maintained over output volume, quality and pricing decisions. Применительно к инвестициям в тех секторах, где имеется тенденция к созданию естественных монополий, может потребоваться сохранение мер регулирования объема и качества продукции, а также решений об установлении цен.
The Secretariat wishes to propose a restructuring of the documentation of the Committee in order to reduce it to a volume that could be issued in all official languages without recourse to additional financial resources. Секретариат хотел бы предложить изменить структуру документации Комитета в целях сведения ее до того объема, в котором она могла бы издаваться на всех официальных языках без привлечения дополнительных финансовых ресурсов.
Increasing reliance on electronic mail and LAN-based information kiosks has led to a reduction of the volume of printed matter required and a consequent reduction of $16,700. Растущее использование электронной почты и работающих на базе ЛВС информационных киосков привело к сокращению объема печатной продукции и соответственному сокращению расходов на 16700 долл. США.
Towards the end of 1996, the response time of the IMIS system as a whole started declining, mainly because of the unexpectedly high volume of data generated by the financial applications implemented beginning in April. К концу 1996 года время ответа системы ИМИС в целом начало увеличиваться, в основном из-за неожиданно большого объема данных, генерируемых финансовыми прикладными программами, которые были введены в действие в апреле.
The Administration stated that it had recently started to enter the missing data, but that the task was complex because of the volume of data to be entered. Администрация заявила, что недавно она приступила к вводу отсутствующих данных, однако с учетом объема данных, которые необходимо ввести, эта задача является сложной.
My second subject of concern relates to the effects of globalization on African economies with respect to access to foreign markets, the volume of official development assistance and favourable treatment for foreign debt. Второй вопрос, вызывающий озабоченность, связан с последствиями глобализации для экономики африканских стран в том, что касается доступа к иностранным рынкам, объема официальной помощи развитию и положительного решения проблемы внешней задолженности.
Moreover, because of the poor cotton crop, the production of cotton fibre, the second major export item, came in at only 20 per cent of its 1996 volume. Более того, ввиду плохого урожая хлопка производство хлопкового волокна - второго важнейшего экспортного товара страны - составило лишь 20 процентов от объема 1996 года.
The value of exports increased by 5.9 per cent due to an 8.0 per cent growth in volume. Стоимость экспорта возросла на 5,9 процента благодаря увеличению его физического объема на 8,0 процента.
The 18 per cent growth in the value of imports was due entirely to the strong volume increase, since import prices were lower for almost all countries. Увеличение стоимости импорта товаров (на 18 процентов) произошло исключительно из-за существенного увеличения объема закупок, ибо цены на импорт в целом снизились во всех странах.
On the export side, the developed countries benefited the most from the increase in world trade, including Japan, whose volume of merchandise exports rose 10 per cent. Что касается экспорта, то от увеличения объема мировой торговли выиграли главным образом развитые страны, включая Японию, физический объем экспорта товаров которой увеличился на 10 процентов.
For 1998, slower growth is forecast for the volume of world trade, reflecting an expected slower growth of imports on the part of both developed and developing countries. На 1998 год прогнозируются более низкие темпы роста физического объема мировой торговли, что обусловлено ожидаемым замедлением роста импорта как развитых, так и развивающихся стран.
The strongest export volume growth is foreseen in Latin America and the Caribbean, where intraregional trade growth has been strong (see below). Наиболее высокие темпы роста физического объема экспорта ожидаются в Латинской Америке и Карибском бассейне, где внутрирегиональная торговля возрастает высокими темпами (см. ниже).
Wind turbine technology's progress ratio (i.e., the decline in costs each time the cumulative volume doubles) has been of the order of 15 per cent. Коэффициент совершенствования технологии производства ветрогенераторов (т.е. показатель снижения стоимости при удвоении совокупного объема выработки) составляет порядка 15 процентов.
In general, however, increases in the volume of production and consumption are outpacing the introduction of cleaner technologies, contributing to continued deterioration of the global environment. Однако в целом темпы увеличения объема производства и потребления опережают темпы внедрения более чистых технологий, приводя к дальнейшему ухудшению состояния окружающей среды на планете.
About 30,800 people began to work half of the work day or half of the work week owing to a reduction in production volume. В связи с сокращением объема производства около 30800 человек было переведено на работу в течение половины рабочего дня или рабочей недели.
In particular, the meetings had emphasized the importance of the predictability of resources; the need to increase the volume of resources; and the timely payment of contributions. В частности, на совещаниях была подчеркнута важность предсказуемости ресурсов; необходимость увеличения объема ресурсов; и значение своевременной выплаты взносов.
All delegations agreed that it was very important for UNFPA to have a funding strategy that would help to ensure that resources increased in volume and were predictable, timely and continuous. Все делегации согласились с тем, что для ЮНФПА исключительно важно иметь стратегию в области финансирования, которая помогла бы обеспечивать увеличение объема ресурсов и их предсказуемость, своевременность и непрерывность.
Georgia is undergoing a deterioration in the food supply, owing largely to the fall in volume of farm produce and food within the country and the limited potential for importing food. В Грузии отмечается ухудшение положения с обеспечением населения продуктами питания, что в основном вызвано сокращением объема производства сельскохозяйственной продукции, продовольствия внутри страны и ограниченными возможностями его импорта.
The significantly high volume of work during the second half of the year resulted in many instances where procurement did not take place at year end. Существенное увеличение объема работы во втором полугодии привело к тому, что во многих случаях закупки к концу года не были произведены.
The bureaux of such bodies must make a realistic assessment of their needs and book services well in advance, bearing in mind that his Department was flexible up to a point in terms of the volume of work it could handle. Бюро таких органов должны проводить реалистичную оценку своих потребностей и весьма заблаговременно заказывать услуги, принимая во внимание, что его Департамент может проявлять гибкость лишь до определенного предела с учетом объема работы, с которым он может справиться.
A related ecosystem may also exist outside of aquifers and be dependent on aquifers for a certain volume or quality of groundwaters for its existence. Соответствующая экосистема может также существовать вне водоносных горизонтов, и ее выживание может зависеть от водоносных горизонтов в плане определенного объема или качества грунтовых вод.
The Bureau decided that, in light of the volume of work to be carried out, its summer meeting should be extended by one day and be held from 10 to 11 July 2003. 11 Бюро решило, что с учетом объема работы, которую предстоит выполнить, его третье совещание следует продлить на один день и провести 10-11 июля 2003 года.