Professional Web Studio specializes in creating professional websites for business, competitive sites in one price range, volume, destination and theme. |
Профессиональная веб-студия специализируется на профессиональном создании сайтов для бизнеса, конкурентоспособных среди сайтов одного ценового ряда, объема, назначения и тематики. |
The potassium gradient is critically important for many physiological processes, including maintenance of cellular membrane potential, homeostasis of cell volume, and transmission of action potentials in nerve cells. |
Градиент калия является критически важным для многих физиологических процессов, включая поддержку клеточного мембранного потенциала, гомеостаза объема клеток и передачи потенциалов действия в нервных клетках. |
ATHENS - The point of restructuring debt is to reduce the volume of new loans needed to salvage an insolvent entity. |
АФИНЫ - Основание для реструктуризации долга - это сокращение объема новых кредитов, необходимых для спасения неплатежеспособного лица. |
And it's the volume of food that affects satiety, rather than the type of food. |
Ведь именно от объема пищи зависит насыщение, а не от типа продуктов. |
Swanson's law is the observation that the price of solar photovoltaic modules tends to drop 20 percent for every doubling of cumulative shipped volume. |
Закон Свансона - эмпирический закон, заключающийся в том, что цена солнечных фотоэлементов имеет тенденцию к снижению на 20 % после каждого удвоения совокупного объема. |
The company claimed that the battery required half the volume of lithium-ion batteries and one quarter that of sodium-sulfur batteries. |
Компания заявляет, что батарея требует половину объема ионно-литиевых батарей, и четверть - от натрий-серных батарей. |
volume, open, low, high |
объема, открытия, минимума, максимума |
ECL laws are designed specifically for mass use, where negotiating directly with individual copyright holders is not possible because of their sheer volume. |
ECL законы предназначены для массового использования, где проведение прямых переговоров с отдельными правообладателями не представляется возможным из-за их огромного объема. |
Member States have increasing difficulty in absorbing and acting adequately upon the reports that reach them because of the sheer volume and late submission. |
Государства-члены сталкиваются со все большими трудностями в плане ознакомления с поступающими им докладами и принятия по ним должных решений вследствие самого объема документов и запоздалого их представления. |
The volume index of industrial production from January-September 2009 was (in comparable prices) 96.6%. |
Индекс объема промышленного производства по сравнению с 2006 годом составил (в сопоставимых ценах) 97,3 %. |
It's a weight unit while register tonne is a volume unit. |
Тонна - единица веса, а регистровая тонна - объема. |
Technological innovation has thus had two interrelated effects on commodity supply; expansion of production volume and reduction of production costs, both of them contributing to the decline in prices. |
Таким образом, технологические новшества оказывали двоякое взаимозависимое воздействие на предложение сырьевых товаров: как увеличение объема производства, так и сокращение производственных затрат способствовали снижению цен. |
It is viewed as a means of increasing the total volume of investment by switching its source of supply. |
Она рассматривается как один из способов увеличения общего объема инвестиций за счет изменения источника таких инвестиций. |
Owing to the preliminary character of these reports, and to their volume, the Commission decided to transmit them to the Secretary-General for information. |
Ввиду предварительного характера этих докладов и их объема Комиссия решила препроводить их Генеральному секретарю для информации. |
Amongst the main concerns are mobilization of the volume of funds needed and creating efficient and viable mortgage instruments capable of reaching the low-income households to increase their ability to finance their housing needs. |
Вопросом, вызывающим особую озабоченность, является проблема мобилизации необходимого объема финансовых ресурсов и создания эффективных и жизнеспособных механизмов кредитования, обладающих потенциалом для охвата домашних хозяйств с низким уровнем дохода в целях расширения их возможностей по финансированию их связанных с обеспечением жильем потребностей. |
One additional General Service post is requested for the Insurance Section to strengthen its capacity to handle the growing volume of direct services required by personnel of peace-keeping missions. |
Испрашивается одна дополнительная должность категории общего обслуживания для Секции страхования в целях расширения возможностей по осуществлению все возрастающего объема непосредственных услуг для персонала миссий по поддержанию мира. |
Negotiations between debtors and creditor banks carried out under the Brady initiative have restructured a large volume of debt of some of the heavily indebted countries. |
Переговоры между должниками и банками-кредиторами, проведенные в рамках инициативы Брейди, позволили провести реструктуризацию значительного объема задолженности некоторых стран-крупных должников. |
The socio-economic impact has been noted in terms of a substantial decrease in the volume of livestock and of agricultural production, as well as in the deterioration in educational and health facilities. |
Ощущались социально-экономические последствия в виде значительного сокращения объема животноводства и сельскохозяйственного производства, а также ухудшения состояния учебных и медицинских учреждений. |
As feasible and appropriate, possibilities for expanding the volume of contractual translation will be explored, as this generally proves more economical. |
Будет изучена возможность увеличения объема письменного перевода по контрактам, когда это технически возможно и оправданно, поскольку письменный перевод по контрактам в целом является более экономным. |
In contrast to conventional powder metallurgy, these polymeric binder materials might comprise as much as 40 per cent by volume of the mixture. |
В отличие от обычной порошковой металлургии на эти полимерные связывающие вещества может приходиться до 40% объема смеси. |
Like ACU, intra-group trade expansion in the ALADI clearing facility between 1986 and 1992 was accompanied by an expansion in the volume of transaction. |
Как и в АКС, увеличением объема операций в 1986-1992 годах сопровождалось расширение внутригрупповой торговли в рамках клирингового механизма АЛАДИ. |
Given the volume of work that has been consistent since 1987, the functions cannot be properly performed by only one additional person. |
С учетом объема работы, который был постоянным с 1987 года, эти функции не могут должным образом выполняться лишь одним дополнительным сотрудником. |
However, recent reductions achieved in the volume of pesticides used may be due as much to the increasing activity of the ingredients as to genuine reductions in use. |
Однако достигнутое недавно сокращение объема используемых пестицидов, возможно, обусловлено как увеличением воздействия ингредиентов, так и реальным сокращением применения пестицидов. |
One other matter which was a cause of concern to his delegation was the volume of documentation and reports requested under the item. |
Другой вопрос, в связи с которым оратор выражает озабоченность, касается объема документации и докладов, представляемых по этому вопросу. |
Emphasize the need to devote a sufficient volume of resources on favourable terms to development assistance; |
ПОДЧЕРКИВАЮТ необходимость выделения достаточного объема ресурсов в целях развития на льготных условиях, |