Endermology with the LPG patented treatment can achieve a real gymnastic effect on fat tissue. These gymnastics stimulate the elimination of toxins and the vascularisation of tissues, thus provoking a rapid reduction in the volume of fat cells and cellulite. |
Эндермология с помощью техники LPG позволяет осуществить настоящую кожную гимнастику на уровне жировой ткани: эта гимнастика стимулирует уничтожение токсинов и кровоснабжение тканей, и прежде всего сокращение объема жировых клеток и целлюлита. |
The share of ToAZ methanol production amounts nowadays to one third of total Russian production volume. |
Доля метанола, выпускаемого сегодня ТоАЗом, составляет третью часть от общероссийского объема. |
Although product prices are continuing to drop, by riding on the wave of business recovery, these makers have increased their sales of flat-panel TV sets and other digital home appliances, thus making up for the price drops with sales volume increases. |
Хотя цены на продукты продолжают снижаться, находясь на волне восстановления бизнеса, эти изготовители увеличили свои продажи плоско-панельных телевизоров и других цифровых приборов для дома, таким образом восполняя ценовое снижения коммерческими увеличениями объема. |
Today Polet Airlines is the leader in regional passenger transportation in the Central Federal District of Russia, comprising more than 90% of Voronezh's International carriage volume. |
На сегодняшний день "Полет" является лидером региональных авиаперевозок в Центральном Федеральном округе России, выполняет более 90% объема перевозок международного аэропорта "Воронеж". |
In the US scheme, the volume of emissions would be subject to permits or quotas, which could be traded in a market established for that purpose. |
В американской схеме в зависимости от объема эмиссии страны получают какие-то разрешения или квоты, которые могут быть использованы на рынке, учрежденном с этой целью. |
And, while raising so much revenue with so low a tax rate sounds grand, the declining volume of trades would shrink the tax base precipitously. |
И, в то время как получение столь высокого дохода от такого низкого налога выглядит очень заманчивым, снижение объема торгов стремительно сократит налоговую базу. |
However, the volume of bananas, taro, breadfruits, coconuts and yams sold on the local market showed a major decline in 1992. Ibid., p. 170. |
В то же время в 1992 году было отмечено резкое сокращение объема проданных на местном рынке бананов, таро, плодов хлебного дерева, кокосовых орехов и ямса 6/. |
For the agricultural census, no uniform lower limits for production factors such as area, number of trees, livestock, volume or value of output are suggested in the FAO Programme for WCA 2000. |
Что касается сельскохозяйственных переписей, то в Программе ВСХП-2000 ФАО не устанавливается единых нижних пороговых величин в отношении площади земель, количества деревьев, поголовья скота, объема или стоимости выпуска. |
As a result of the establishment of the posts in Vanj and Taloqan, as well as a significant increase in the overall volume of work, UNMOT capacity is being severely stretched and needs to be strengthened. |
В результате создания пунктов в Вандже и Талукане, а также значительного увеличения общего объема работы на персонал МНООНТ ложится чрезмерная нагрузка и его численность необходимо увеличить. |
Enhanced communications channels, using an outsourced global network service provider with e-mail connectivity to all offices, are helping to contain costs as the volume of data transmission has increased. |
Расширенные каналы связи, использующие внешний механизм обеспечения доступа к глобальной сети с подсоединением к электронной почте всех офисов, позволяют сдерживать расходы в условиях увеличения объема передаваемых данных. |
At the same time, aid fatigue and fiscal stringency in the developed countries, both related to increasing doubts about the efficacy of the State as an instrument of development, have combined to produce the downward trend in the volume of ODA identified above. |
В то же время вышеупомянутому сокращению объема ОПР способствовали "усталость от помощи" и нехватка бюджетных средств в развитых странах, обусловленные растущими сомнениями относительно эффективности государства как инструмента развития. |
The number of posts in each section/unit has been determined on the basis of the expected volume of transactions expected to be handled by the respective section/unit. |
З. Число должностей в каждой секции/группе было определено на основе предполагаемого объема сделок, которым будет заниматься каждая секция/группа. |
In discussions of the movement towards a globally integrated world economy, the two major trends that are singled out for emphasis are the increased volume of international trade and the exponential growth in private capital flows. |
В дискуссиях о движении в сторону глобальной интеграции мировой экономики особо выделяются две крупные тенденции, а именно увеличение объема международной торговли и экспоненциальный рост потоков частного капитала. |
However, given the large volume of investment needed and the low domestic savings rate, targeted mechanisms and special arrangements may be required to entice FDI into these areas. |
Однако с учетом огромного объема требуемых инвестиций и низких показателей нормы внутренних сбережений для привлечения иностранных инвесторов к решению упомянутых задач могут требоваться целевые механизмы и специальные соглашения. |
Through use of zero-base and incremental budgeting techniques within the framework of overall planning assumptions, the Agency was seeking to attain zero growth in budget volume, in contrast to the 5 per cent growth that had characterized previous years. |
Посредством использования метода нулевой базы и поэтапного выделения бюджетных средств в контексте общих прогнозов Агентство стремилось добиться нулевого роста объема бюджета, тогда как в прошлом ежегодно наблюдался рост в размере 5 процентов. |
The other two reports, concerning administrative costs and the consequences of gradually eliminating such personnel, were expected to be ready for submission in March 1998, taking the current volume of work into account. |
Остальные два доклада, касающиеся административных расходов и последствий постепенного отказа от услуг этого персонала, предполагается представить в марте 1998 года с учетом, разумеется, нынешнего объема работы. |
In many instances, the impact was felt in terms of the volume of resources governments devoted to the development of human resources. |
Во многих случаях это привело к уменьшению объема ресурсов, выделяемых правительствами для развития людских ресурсов. |
The rationale behind the strategy is to generate long-term sales volume by reducing the time between repeat purchases (referred to as "shortening the replacement cycle"). |
Идея стратегии заключается в повышении объема продаж из-за уменьшения времени между покупками (из-за коротких циклов замены). |
However, UNIDO must not rest on its laurels but must increase the volume of services provided by it to developing countries and States with economies in transition. |
Однако ЮНИДО необходимо не оста-навливаться на достигнутом и продолжать наращивать практическую работу по предоставлению возраста-ющего объема услуг развивающимся странам и государ-ствам с переходной экономикой. |
While reducing document length should generally result in a more rapid turnover, it was also important to bear in mind that the volume of documentation produced by the Secretariat varied from year to year. |
Хотя сокращение объема документов в целом должно привести к сокращению цикла их производства, важно также обращать внимание на неравнозначные объемы документации, выпускаемой Секретариатом в различные годы. |
The recent creation of the Interim Administrative Council, the establishment of JIAS, and the enlargement of KTC have dramatically increased the volume and complexity of the advisory tasks, commensurate with the number of new interlocutors and issues involved, thus requiring augmentation in capacity. |
Недавнее создание Временного административного совета, учреждение СВАС и увеличение численности персонала ПСК вследствие появления новых партнеров и требующих решения вопросов способствовали резкому увеличению объема и повышению сложности консультационных функций, что обусловливает необходимость расширения штата сотрудников. |
Since the Commission's volume of work had continued to increase, the expanded Bureau played a crucial role and it was to its credit that the required consensus for the implementation of time-saving measures had been reached. |
Ввиду постоянного увеличения объема работы Комиссии большое значение приобретает механизм Бюро расширенного состава, поэтому достижение необходимого консенсуса по вопросу принятия необходимых мер, позволяющих сэкономить время, заслуживает положительной оценки. |
The Office also reported that the overall area of poppy cultivation had decreased by 19 per cent, which had translated into a reduction in production volume of 6 per cent. |
Это обследование также показало, что общая площадь посевов опийного мака сократилась на 19 процентов, что привело к 6-процентному сокращению объема производства опиума в стране. |
The Department for General Assembly and Conference Management has established a 45 per cent self-revision rate as a translation quality standard, which is determined in the context of the total volume of work, the tightness of the deadline and the ratio of experienced staff to trainees. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению установил 45-процентную норму саморедактирования как стандарт качества письменного перевода, которая определяется в контексте общего объема работы, ограниченности времени по срокам и соотношения между опытными и новыми сотрудниками. |
The move of the programme management officer post from the Advocacy and Communications Section to the Division for Operations and Analysis results in a volume decrease of $200,400. |
Изменения объема в результате перевода в Отдел операций и анализа должности сотрудника по осуществлению программ из Секции информации и связи составляет 200400 долларов США. |