Major programme modifications to the approved budget and their financial implications are identified and introduced as volume adjustments. |
Существенные изменения программного характера в утвержденном бюджете и финансовые последствия таких изменений определяются и производятся в виде корректировок объема. |
That would be possible if the developed countries revised their position regarding the volume of assistance they provided for development. |
Этого удастся добиться, если развитые страны пересмотрят свою позицию в отношении объема помощи, которую они предоставляют в целях развития. |
That should have led to a decrease in the volume of documentation. |
Это, в свою очередь, должно было повлечь за собой сокращение объема документации. |
Its application would need to be expanded, especially in view of the shrinking volume of external financing for traditional development cooperation activities. |
Сферу действия этой модели необходимо будет расширить, особенно ввиду сокращающегося объема внешнего финансирования на традиционные мероприятия, связанную с сотрудничеством в области развития. |
About 50 per cent of the total housing volume in Norway is financed by the Housing Bank. |
Около 50% от общего объема строительства в Норвегии финансируется указанным банком. |
The substantial volume of resources allocated for non-governmental organizations was a source of concern. |
Вызывает озабоченность и выделение значительного объема ресурсов неправительственным организациям. |
Because of its large volume and the sensitivity of the matter, we need time to study it carefully and thoroughly. |
С учетом его значительного объема и деликатного характера затрагиваемого им вопроса нам нужно время для его внимательного и тщательного изучения. |
In Peru, it is proposed to transfer one P-3 post to headquarters, given the decreasing programme volume there. |
В Перу с учетом сокращения объема деятельности по программам предлагается перевести одну должность С-З в штаб-квартиру. |
The most drastic adjustment occurred in Brazil, nearly the only country where import volume actually contracted. |
Наиболее значительная коррекция произошла в Бразилии - по сути единственной стране, где произошло фактическое снижение физического объема импорта. |
As outlined above, the budget methodology has been modified by introducing volume adjustments for the revised budgets which align budget estimates with estimated expenditure. |
Как указывалось выше, методология составления бюджета была изменена в результате применения корректировки объема ассигнований по пересмотренному бюджету, которая позволяет привести бюджетную смету в соответствие со сметными расходами. |
Improvements in eco-efficiency have been offset by overall increases in the volume of goods and services consumed and discarded. |
Достижения в области экологической эффективности компенсируются общим увеличением объема потребляемых и превращающихся в отходы товаров и услуг. |
Should the volume of flow change unacceptably as a result of excessive filter loading, the test shall be stopped. |
Если происходит недопустимое изменение объема потока в связи с чрезмерной нагрузкой на фильтр, испытание должно быть прервано. |
At its eighteenth session, the Executive Body noted the difficulties encountered summarizing the large volume of information resulting from the modified questionnaire. |
На своей восемнадцатой сессии Исполнительный орган указал на трудности, встречающиеся при резюмировании большого объема информации, содержащейся в модифицированном вопроснике. |
It accounts for 80% of the volume of total production in that branch of the economy. |
На его долю приходится 80% объема валовой продукции отрасли. |
An increased volume of power transactions is anticipated in this regime. |
Как ожидается, это приведет к росту объема сделок купли-продажи электроэнергии. |
If necessary, a cyclone separator may be used to protect the volume measuring device. |
При необходимости для защиты устройства для измерения объема можно использовать центробежный сепаратор. |
The enclosure shall be capable of latching to a fixed volume. |
Конструкция камеры должна предусматривать возможность выдерживания установленного объема. |
As shown in Table 3, different activities required different staff resources depending on the volume of work to be undertaken. |
Как указывается в таблице 3, для осуществления различных мероприятий требовались различные ресурсы персонала в зависимости от объема осуществляемой работы. |
As Annex I stands now, the sheer volume of information contained therein would make a final report on SAICM completely unwieldy. |
Ввиду всего того объема информации, которая содержится в приложении I, в том виде, в котором оно имеется на сегодняшний день, окончательный доклад по СПМРХВ станет абсолютно "неподъемным". |
It was favourably shown in a growth in the volume of goods and raw materials transported by railway. |
Эти благоприятные перемены выразились в росте объема товаров и сырья, перевезенного по железным дорогам. |
The Panel found it difficult to obtain real figures on the current volume of timber production and how much revenue is generated. |
Группа столкнулась с трудностями при получении реальных данных относительно нынешнего объема производства лесоматериалов и размера соответствующих поступлений. |
This represented 7.9 per cent of the volume directly exported from Liberia. |
Она составляла 7,9 процента от объема, непосредственно экспортируемого из Либерии. |
It will deal comprehensively with all language services issues and recommend ways to resolve problems such as the ever increasing volume of documents requiring translation. |
Группа проведет всеобъемлющее рассмотрение всех проблем лингвистических служб и представит рекомендации относительно способов решения таких проблем, в частности, проблемы продолжающегося роста объема документации, требующей письменного перевода. |
Those movements account for a volume increase of $79,100. |
Эти изменения являются причиной увеличения объема на 79100 долларов США. |
The Federal Board Service has on various occasions officially reported how the project has been instrumental in significantly increasing the volume of seizures on the Afghan-Tajik border. |
Федеральная пограничная служба неоднократно официально заявляла, что этот проект способствовал значительному увеличению объема изъятий на афгано-таджикской границе. |