Английский - русский
Перевод слова Volume
Вариант перевода Объема

Примеры в контексте "Volume - Объема"

Примеры: Volume - Объема
The Chair noted the positive impact that the KPCS had in enabling conflict diamond-affected countries to increase the volume of their official rough diamond exports substantially and reiterated the value of the KPCS as a mechanism for conflict prevention. Председатель отметил позитивную роль ССКП в деле оказания странам, связанным с торговлей алмазами из зон конфликтов, содействия в значительном увеличении объема их официального экспорта необработанных алмазов и подтвердил важное значение ССКП как механизма предупреждения конфликтов.
The indicator provides a measure of the Convention as "depositary" of DLDD-related knowledge and an assessment of the geographical distribution and volume of existing knowledge sharing systems/networks relating to DLDD. Показатель обеспечивает оценку Конвенции в качестве "депозитария" знаний, касающихся ОДЗЗ, а также оценку географического распределения и объема существующих систем/сетей для совместного использования знаний, относящихся к проблемам ОДЗЗ.
The education grant project was initiated in MONUSCO in January 2010 to manage the considerable increase in volume of education grant claims resulting from the human resources reform (from 3,000 to 10,000 claims/advances projected per year). Осуществление проекта, касающегося субсидии на образование, было начато в МООНСДРК в январе 2010 года для выполнения значительно возросшего объема работы по оформлению требований по выплате субсидий на образование в результате кадровой реформы (в год планируется обрабатывать от 3000 до 10000 требований/авансовых выплат).
With regard to civilian personnel, additional requirements were attributable to the retention of national staff and United Nations Volunteers for the longer-than-planned period of time owing to a large volume of liquidation-related tasks, as well as higher actual expenditures for international staff. Что касается гражданского персонала, то дополнительные потребности были связаны с удержанием национального персонала и добровольцев Организации Объединенных Наций в течение более длительного, чем было запланировано, периода времени ввиду большого объема работы, связанной с ликвидацией, а также более высокими фактическими расходами на международный персонал.
In order to improve eco-efficiency in the freight sector, policymakers should carry out various measures to reduce the number of trips, reduce freight volume, reduce the environmental impacts of vehicle movement, reduce distances and change the mode of transport. Для повышения энергоэффективности в секторе грузовых перевозок лицам, ответственным за принятие политических решений, необходимо принимать различные меры по сокращению количества поездок, снижению объема грузов, снижению воздействия на окружающую среду в результате передвижения транспортных средств, сокращения расстояний и смены видов транспорта.
In view of the volume and type of work involved as described above, the trial of fugitives and, to a certain extent, contempt cases and trial proceedings in case of review of a judgement, require substantial assistance from all units of the Registry. Ввиду объема и характера работы, связанной, как указано выше, с судебным преследованием лиц, скрывающихся от правосудия, и, в известной мере, с делами о проявлении неуважения к суду и разбирательствами о пересмотре решений, требуется существенная помощь от всех подразделений Секретариата.
Within the overall increase in funding volume of trust funds administered by the United Nations system organizations, there has been a significant increase in funding through the MDTFs, with accumulated commitments by donors totalling about US$ 4.5 billion between 2004 and 2009. В пределах общего увеличения объема финансирования целевых фондов, находящихся в ведении организаций системы Организации Объединенных Наций, значительно вырос объем финансирования по линии МДЦФ, в которых в период с 2004 по 2009 год были накоплены обязательства доноров общим объемом порядка 4,5 млрд. долл. США.
Wage/ Earnings data for salaries and wages when combined with a volume measure. Данные о зарплате/ доходах по зарплатам и окладам в случае сочетания с критерием объема
Due to the volume and complexity of the case, a number of time extensions for filings have been requested and granted, including those for filing the notices of appeal and the appellants' briefs. С учетом объема и сложности дела был подан ряд ходатайств о продлении сроков подачи состязательных бумаг, которые были удовлетворены, в том числе ходатайства о подаче уведомлений об апелляции и апелляционных записок по делу.
Taxes on goods and commodities are mostly levied by weight (kilograms and tons), volume and type of goods (energy generators, vehicles, timber, mattresses and others) (annex XX). Размеры пошлин на товары и сырье определяются в зависимости от веса (в килограммах/тоннах), объема и товарной группы (электрогенераторы, автотранспорт, лес, матрасы и т.д.) (приложение ХХ).
The unspent balance under this heading is attributable mainly to the reduced commercial communications charges owing to the faster-than-anticipated separation of international staff and the resulting reduced volume of services, as well as to the prompt recovery of costs related to personal telephone calls. Неизрасходованный остаток средств по этому разделу объясняется главным образом сокращением расходов на оплату коммерческой связи в связи с прекращением службы большего, чем ожидалось, числа международных сотрудников и сокращением объема предоставляемых услуг, а также быстрым возмещением расходов, связанных с оплатой личных телефонных переговоров.
In this context, another purpose of the E-Road Traffic Census is to reflect the volume of night traffic, holiday traffic and peak-hour traffic on the E-Road network. В этой связи еще одной целью обследования движения по автомобильным дорогам категории Е является учет объема движения на этих дорогах в ночное время, в выходные дни и в часы пик.
UNCTAD has focused on building the capacity of African countries to identify alternative sources of non-debt-creating external and domestic resources and augment the total volume of development finance available to productive sectors. ЮНКТАД сосредоточила внимание на укреплении потенциала африканских стран по выявлению альтернативных и не приводящих к увеличению задолженности источников внешних и внутригосударственных ресурсов и по увеличению общего объема финансирования в целях развития, имеющегося в распоряжении производственных секторов.
These changes are already beginning to influence the borrowing strategies of developing countries, as witnessed by the recent growth in the volume of euro-fungible debt issues. Эти изменения уже начинают сказываться на стратегиях заимствования средств развивающимися странами, о чем свидетельствует недавний рост физического объема облигационных займов, выпущенных в валютах, заменимых на евро
The value or the volume of the detained trade goods is not recorded by these agencies, but one estimate of the value of agro-food trade affected by official product rejections for 2000/2001 was as high as $3.8 billion or 0.84 per cent of world exports. Эти учреждения не ведут учет стоимостного или физического объема задержанной продукции, но, согласно одной оценке, стоимостной объем агропродовольственной торговли, затронутой официальными отказами во ввозе продукции в 2000/2001 году, составил целых 3,8 млрд. долл., или 0,84% мирового экспорта.
Given the sustained increase in workload, the complexity of transactions, the dollar volume of replenishments and the potential risk for SDS to be depleted without being restocked in time to meet subsequent requests, it is proposed to establish an additional post at the P-3 level. С учетом постоянного роста объема работы, сложности операций, стоимости операций по пополнению запасов в долларовом выражении и потенциального риска, связанного с истощением стратегических запасов материальных средств для развертывания и их непополнением вовремя для выполнения последующих заявок предлагается создать дополнительную должность уровня С3.
Given that the volume, scope and complexity of the Account has increased substantially, the ability to sustain improvements and to further enhance the Account will depend on identifying ways to provide further support to the functions of programming, monitoring, evaluation and reporting. Ввиду значительного увеличения объема, масштабов и сложности работы по управлению Счетом, достижение дальнейших положительных результатов и дальнейшее повышение эффективности использования Счета будут зависеть от того, удастся ли изыскать способы дальнейшей поддержки функций планирования, мониторинга, оценки и отчетности.
On the other hand, it should be stressed that only between 5 and 8 of the existing 14 wells have ever functioned, accounting for an average continuous extraction volume of 200 l/s (far lower than the 350 l/s allowed under the water use permit). Кроме того, следует напомнить о том, что из 14 существующих единовременно функционируют лишь от пяти до восьми скважин, которые забирают в среднем 200 л/сек воды, т.е. менее предельно допустимого объема в 350 л/сек, предусмотренного лицензией о заборе воды.
She stressed that the budget of UN-Habitat had increased steadily since 2000, as had the volume of delivery of its country-level activities since 2004. Она отметила постоянное увеличение размера бюджета ООН-Хабитат с 2000 года, а также увеличение объема деятельности на страновом уровне за период с 2004 года.
The economic performance of landlocked developing countries had been uneven owing to a drop in trade of over 13 per cent in volume and up to 23 per cent in value in the first half of 2009, together with declining commodity prices. Экономические показатели развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, внушают опасения в силу сокращения объема торговли более чем на 13 процентов и в стоимостном выражении почти на 23 процента в первой половине 2009 года, а также падения цен на сырьевые товары.
FDA regulation 107-07 also stipulates that any person felling a tree shall pay to the Government a log stumpage fee based on the volume harvested, and that the stumpage fees on private land where trees have been artificially regenerated shall be reduced by half. Положение 107-07 УЛХ также предусматривает, что любое лицо, срубившее дерево, должно заплатить государству налог с учетом объема заготовленной древесины и что сборы с цены леса на корню на землях, находящихся в частном владении, где лес был искусственно восстановлен, будут сокращены вдвое.
In spite of the fact that the worldwide volume of official development assistance (ODA) has increased, reaching its peak in 2005, the proportion of ODA for the Latin American region has decreased. Несмотря на увеличение общемирового объема официальной помощи в целях развития (ОПР), достигшего своего пика в 2005 году, доля ОПР, выделяемая на оказание помощи странам латиноамериканского региона, сократилась.
Fogging concentrates between 40% and 60%: wettable powders 25% to 40%; emulsifiable concentrates 50%; dusts 3%; ultra low volume application 1000 g per litre. Осаждаемые концентраты - от 40% до 60%; смачиваемые порошки - от 25% до 40%; концентраты эмульсии - 50%; мелкодисперсный порошок - 3%; составы сверхмалого объема - 1000 г на литр.
Some multinational companies now engage in tiered pricing between and within countries, based on income levels (equity based pricing), which can be profitable for companies due to increases in volume and attractive to developing countries due to reductions in prices. В настоящее время проведение политики дифференцированного ценообразования снова активизируется: некоторые транснациональные компании сейчас применяют дифференцированное ценообразование между странами и внутри стран в зависимости от уровней дохода (справедливое ценообразование), которое может быть прибыльным для компаний из-за роста объема и привлекательным для развивающихся стран благодаря сниженным ценам.
system of forced ventilation with sufficient power for ensuring at least 20 changes of air per hour based on the volume of the space. 3)9.3.1.12.3 Каждое служебное помещение, расположенное в пределах подпалубного грузового пространства, должно быть снабжено системой механической вентиляции, имеющей производительность, обеспечивающую по меньшей мере 20-кратный воздухообмен в час, исходя из всего объема помещения.