| This growth was the consequence of a strong recovery in investment and continued expansion of exports, the latter due entirely to increases in volume. | Этот рост был обусловлен значительным увеличением объема капиталовложений и постоянным расширением экспорта главным образом за счет увеличения объема. |
| There was broad-based consensus around the need to increase the volume and predictability of the resource base for UNICEF. | Был достигнут широкий консенсус относительно необходимости увеличения объема и обеспечения большей предсказуемости ресурсной базы ЮНИСЕФ. |
| China's export expansion is thus forecast to slow down to a growth rate of about 7-8 per cent in volume. | Прогнозируется снижение роста объема китайского экспорта до уровня 7-8 процентов. |
| The meeting could consider whether current international contingency arrangements are adequate in the light of the increasing volume of international financial flows. | На заседании можно было бы рассмотреть вопрос о том, являются ли адекватными нынешние международные меры на случай непредвиденных обстоятельств в свете растущего объема международных финансовых потоков. |
| However, it seemed that the Commission was seriously understaffed given its volume of work. | Однако, как представляется, Комиссия с учетом объема ее работы испытывает серьезную нехватку сотрудников. |
| In 1998, Eurostat started a research programme to further investigate the issue of price and volume measures. | В 1998 году Евростат начало осуществление программы исследований по дальнейшему изучению вопроса о показателях цены и объема. |
| The volume of all food production except bread baking has diminished sharply. | Произошло резкое уменьшение объема производства продовольствия, за исключением производства хлеба. |
| The redistribution of the volume of work available among a greater number of people is an important element of the federal employment policy. | В федеральной политике в области занятости важное значение уделяется перераспределению объема имеющейся работы среди большего числа лиц. |
| Given the current budgetary constraints in the United Nations, the only means of mobilizing resources was to increase the volume of voluntary contributions. | В условиях бюджетных ограничений, испытываемых Организацией Объединенных Наций, единственным средством мобилизации ресурсов остается увеличение объема добровольных взносов. |
| Depending on the volume of work, the Department used contractual personnel for languages other than the six official languages. | Что касается других языков помимо шести официальных то Департамент прибегает к услугам персонала, работающего по контрактам, в зависимости от объема работы. |
| As a result, the foreign exchange earnings of each country will also decline even though their export volume increases. | В результате валютные поступления каждой страны уменьшатся даже при росте физического объема экспорта. |
| Most fuel exporters compensated for the fall in oil prices by increasing the volume of production. | Большинство экспортеров топлива компенсировали сокращение цен на нефть увеличением физического объема добычи. |
| Moreover, the capacity to increase the volume of raw materials exports is limited in the short run. | Более того, ограничены и возможности по увеличению в ближайшем будущем количественного объема сырьевого экспорта. |
| The volume of imports grew by 6 per cent or more in the other main developing- country regions. | В других основных развивающихся регионах темпы роста физического объема импорта составили 6 и более процентов. |
| These would consist of both volume and PPP indices; | Они должны включать индексы как физического объема, так и ППС; |
| Given the volume and urgency of its work, no effort should be spared to facilitate the Preparatory Commission's activities. | С учетом объема и срочного характера работы Подготовительной комиссии следует предпринять все усилия для содействия ее деятельности. |
| Their earnings were underpinned by sizeable increases in the volume of shipments. | Их поступления обусловлены значительным увеличением объема грузоперевозок. |
| This transfer was manifested by an increase in the volume of accompanied combined transport. | Об осуществлении такого перехода свидетельствует увеличение объема сопровождаемых комбинированных перевозок. |
| The Brazilian capital market represents some 60 per cent of the total trading volume in Latin America. | На долю бразильского рынка капитала приходится примерно 60% общего объема торговли стран Латинской Америки. |
| Also related to economies of scale is the total annual volume of bilateral trade. | Кроме того, фактор экономии за счет масштаба связан с общим показателем годового объема двусторонней торговли. |
| This expansion continued at an accelerated pace in 2000, with growth in the volume of world trade exceeding 10 per cent. | Такой рост продолжался ускоренными темпами в 2000 году, когда рост объема мировой торговли превысил 10%. |
| The low volume of international trade in this commodity does not justify an international standard. | Разработка международного стандарта не обоснована ввиду низкого объема международной торговли этим товаром. |
| Since then there has been gradual but strong growth in export volume. | С тех пор наблюдается постепенное и значительное увеличение объема экспорта. |
| The second part set out the possible options and cost estimates based on the volume of services provided over the preceding five years. | Во второй части представлены возможные варианты и прогнозируемые расходы с учетом объема услуг, предоставленных за последние пять лет. |
| The Department determined its staffing requirements on the basis of the estimated volume of work. | Департамент определяет свои кадровые потребности исходя из предполагаемого объема работы. |