| This represents an increase in volume of nearly 50 per cent over the same period of the preceding biennium. | По сравнению с тем же периодом предыдущего двухгодичного периода это представляет собой увеличение объема почти на 50%. |
| Congress fixes the boundaries of the districts according to population, size, and volume of work. | Конгресс устанавливает границы округов в зависимости от численности населения, размеров территории и объема работы. |
| A larger business volume, shorter project life cycles and more efficient operations allowed UNOPS to generate its highest revenue level ever. | Увеличение объема деятельности, сокращение сроков осуществления проектов и повышение эффективности деятельности позволили ЮНОПС добиться рекордного объема поступлений. |
| Combined, these organizations represent approximately 87 per cent of total United Nations procurement volume. | В совокупности на эти организации приходится приблизительно 87 процентов от общего объема закупок, производимых Организацией Объединенных Наций. |
| A sufficient length of stainless steel tubing to obtain approximately 1 cm3 volume. | Трубка из нержавеющей стали достаточной длины для обеспечения объема приблизительно 1 см3. |
| Then, using the conversion multiplier factor for each fuel type, convert the obtained volume values into common energy units. | После этого с использованием переводного множителя для каждого вида топлива полученные величины объема преобразуются в принятые единицы энергии. |
| Nonetheless, volume, frequency, and complexity remain issues that are complicated by definition and process issues. | Тем не менее сохраняются вопросы, касающиеся объема, частотности и сложности, которые затрудняются проблемами, связанными с определениями и процессами. |
| Portability: This process is available in fixed and transportable configurations depending on the volume of the contaminated oil to be treated. | Для обработки по данной технологии могут использоваться стационарные и передвижные установки, в зависимости от объема масла, подлежащего очистке. |
| This ratio is far from adequate given the modern-day volume and complexity of work involved in United Nations policing. | Такое соотношение далеко не адекватно с учетом нынешнего объема и сложности работы, связанной с выполнением Организацией Объединенных Наций полицейских функций. |
| Agriculture is the biggest consumer of water: 70 per cent of the total volume of water utilization. | Сельское хозяйство - самый крупный потребитель воды: 70 процентов от общего объема водопользования. |
| These programmes, initiated almost five decades ago, have gone through a significant evolution enlarging their volume and scope. | Эти программы, которые начали осуществляться почти пять десятилетий тому назад, пережили значительную эволюцию, что привело к увеличению их объема и масштабов. |
| Over 20,000 systems have been financed, increasing annual market volume more than 700 per cent since 2004. | Выделено финансирование на свыше 20000 систем, что с 2004 года обусловило рост годового объема рынка более чем на 700 процентов. |
| The volume of infrastructure investment has been especially impressive in resource-rich economies of the subregion. | Особенно впечатляют показатели объема инвестиций в инфраструктуру, достигнутые располагающими ресурсами странами субрегиона. |
| The smuggling of currency is excluded from the total volume of the confiscated goods. | Контрабанда валюты исключается из общего объема конфискованных товаров. |
| It will not be possible to undertake such an increased volume at the present level of resources. | Нынешний уровень имеющихся ресурсов не позволит выполнить такого объема деятельности. |
| In fact, we have encountered a considerable decline in the volume of assistance. | По сути, мы столкнулись со значительным сокращением объема помощи. |
| Slovakia is making every effort to continue to strengthen its development cooperation and humanitarian assistance in terms of volume and effectiveness. | Словакия прилагает все усилия по дальнейшему укреплению своего сотрудничества в области развития и оказанию гуманитарной помощи с точки зрения их объема и эффективности. |
| For development partners, it is important to ensure delivery on existing commitments made on aid volume and aid effectiveness. | Партнерам по развитию важно обеспечить выполнение принятых обязательств в отношении объема и эффективности помощи. |
| Regarding documentation, there was a consensus that the volume should be drastically reduced without sacrificing quality. | Что касается документации, то достигнут консенсус по вопросу о необходимости существенного сокращения ее объема без ущерба для качества. |
| Quarterly data by type of activity under OKVED were calculated using the volume indices mentioned above. | Были рассчитаны квартальные данные по видам деятельности ОКВЭД, используя для этого индексы физического объема, перечисленные выше. |
| The overall volume of paid work by women remains, however, much less than that of men. | Общий объем оплачиваемой деятельности женщин при этом остается гораздо меньше объема мужчин. |
| Furthermore, international support for NEPAD should not be limited to the volume and quality of aid. | Кроме того, международная поддержка деятельности НЕПАД не должна сводиться к наращиванию объема и повышению качества помощи. |
| This requirement shall be deemed met if, during the previous 24 hours, the fuel tank has contained a volume of liquid LNG at least equal to half of the volume of the inner tank. | Данное требование считается выполненным, если на протяжении предшествующих 24 часов в топливном баке находился СПГ в жидком состоянии в объеме, равном по меньшей мере половине объема внутреннего корпуса бака. |
| 3.3.5.1. The method of measuring total dilute exhaust volume incorporated in the constant volume sampler shall be such that measurement is accurate to +- 2 per cent under all operating conditions. | 3.3.5.1 Устройство измерения общего объема разбавленных отработавших газов, поступающих в систему отбора проб постоянного объема, должно обеспечивать точность измерения в пределах +-2% во всех режимах работы. |
| The weight or volume of any shipment under this subparagraph shall be deducted from the maximum weight or volume to which the staff member is entitled under paragraph 4 below. | Вес или объем любого багажа, отправляемого в соответствии с настоящим подпунктом, вычитается из максимального веса или объема, на которое имеет право сотрудник в соответствии с пунктом 4 ниже. |