The direct impact and negative effects and risks affecting the performance of railway transport could be related to the restructuring of the Slovak industry, focusing especially on the reduction of the volume of production inputs. |
Прямые негативные последствия и риски, влияющие на эффективность железнодорожных перевозок, могут быть обусловлены реструктуризацией словацкой промышленности, в частности снижением объема производства. |
The cost-effectiveness of these types differs in respect of different maintenance objectives and depends mainly on the width, geometry and traffic volume of the presently existing road. |
Показатели затраты/выгоды дорог таких типов различаются по целям эксплуатации и зависят главным образом от ширины, геометрических характеристик существующей дороги и объема движения по ней. |
Although the growth rate of the volume of world trade again exceeded that of world output, the margin was much smaller than it had been in the previous 10 years. |
Однако, хотя темпы роста объема мировой торговли вновь превысили соответствующий показатель мирового производства, степень этого превышения все же была намного меньше той, которая отмечалась на протяжении предыдущих десяти лет. |
In its submission, KAFCO asserts that the decline in sales volume of jet fuel after the period of occupation and the disruption of its business activities were due to a reduction in the number of flights servicing Kuwait. |
В своем представлении "КАФКО" утверждает, что снижение объема продаж реактивного топлива в период после оккупации и нарушение ее хозяйственной деятельности были обусловлены уменьшением числа рейсов с посадкой в Кувейте. |
The Panel finds that, when calculating the no-invasion sales volume, adjustments should be made for the sales to those airlines that did not resume flights to Kuwait. |
Группа считает, что при расчете объема продаж для сценария с отсутствием вторжения необходимо сделать корректировки на объемы продаж тем авиалиниям, которые не возобновили полеты в Кувейт. |
Such a broad range of agencies makes it possible to collect information, sufficient in terms of volume and accuracy, regarding the candidates applying for such a licence. |
Такой широкий круг учреждений позволяет собирать, достаточную с точки зрения объема и правильности информацию о кандидатах, ходатайствующих о выдаче такой лицензии. |
The calculation method may be broken down into the following seven stages: A forecast is prepared of the volume of sales from which the payment of royalties is expected. |
Метод расчета может быть разбит на следующие семь этапов: Составляется прогноз объема продаж, по которым ожидаются выплаты роялти. |
The main reason for this trend is the decline in the volume of passengers carried by urban public transport as a result of the rise in the share of "commercial carriers", and also growth in the number of cars in personal use. |
Основной причиной появления данной тенденции стало снижение объема перевозок пассажиров городским общественным транспортом вследствие увеличения доли "коммерческих перевозчиков", а также роста числа автомобилей в личном пользовании. |
It is only from that month that KAFCO had the material capacity to rebuild its profitability with a regular increase in sales volume of its aviation fuel. |
Именно начиная с этого месяца, "КАФКО" располагала материальными возможностями для восстановления прибыльности в условиях регулярного роста объема продаж своего авиационного топлива. |
The Panel finds, however, that KAFCO did not provide sufficient evidence in support of the growth rates used by its consultants to calculate the estimated sales volume on which it based the calculation of its claim. |
В то же время Группа считает, что "КАФКО" не предоставила достаточных свидетельств для подтверждения данных о темпах роста, использовавшихся ее консультантами при вычислении расчетного объема продаж, на основе которого рассчитывалась сумма ее претензии. |
The Department therefore is faced with trying to close the extensive gap between English and the other official languages in the context of a continuing heavy increase in the volume of material in which English continues to dominate. |
Поэтому Департамент вынужден прилагать усилия для ликвидации значительного разрыва между английским и другими официальными языками на фоне продолжающегося роста объема материалов с преобладанием английского языка. |
The group asked the competent persons at the company about its production, structure, departments and daily production volume and observed the production process. |
Члены группы задали ответственным сотрудникам компании вопросы, касающиеся ее продукции, структуры, подразделений и дневного объема производства, и ознакомились с производственным процессом. |
Because of the volume and configuration of materials submitted, it is necessary to maintain a balance between printing on demand and traditional printing and distribution methods. |
Необходимо обеспечивать сбалансированное использование системы распечатки документов по требованию и традиционных типографских методов и методов распространения документов с учетом объема и структуры представляемых материалов. |
The savings of $0.8 million achieved under Major Programme A resulted mainly from savings under staff costs in the Secretariat and the reduced volume of documentation and related printing costs. |
Экономия средств в размере 0,8 млн. долл. США, обеспеченная в рамках основной программы А, получена главным образом за счет экономии расходов по персоналу в Секретариате и сокращения объема документации и соответствующих типографских расходов. |
The decrease consists of two parts, namely a volume decrease of about $28 million and costing changes of about $6 million. |
Сумма, на которую уменьшается бюджет, складывается из двух элементов, а именно из сокращения объема деятельности приблизительно на 28 млн. долл. США и изменений расходов приблизительно на 6 млн. долл. США. |
There is a volume increase of $41,400 mainly related to rental and maintenance of premises, because the rent will be increased by 21 per cent in 2004. |
Увеличение объема на 41400 долл. США связано главным образом с арендой и эксплуатацией помещений, поскольку в 2004 году арендная плата возрастет на 21 процент. |
The growth in the volume of humanitarian assistance has occurred during a period of overall decline in the flows of official development assistance. |
Рост объема гуманитарной помощи происходил в период общего сокращения потоков официальной помощи в целях развития. |
The Car Free Cities Network includes some 70 cities committed to developing, exchanging and implementing management methods for the reduction of the volume of urban traffic. |
Сеть "городов без автомобилей" включает около 70 крупных городов, которые взяли курс на разработку, соответствующий обмен информацией и внедрение методов управления в целях снижения объема городских транспортных потоков. |
It accounts for 80% of the volume of total production in that branch of the economy. 92% of all branches of animal husbandry have been transferred into private hands. |
На его долю приходится 80% объема валовой продукции отрасли. 92% всей отрасли животноводства перешло в руки частного сектора. |
In recent years, Bulgaria, Romania and the Russian Federation introduced an average 20 per cent of import duties and VAT on products that were brought in, which resulted in a sharp drop in trade volume. |
В последние годы Болгария, Румыния и Российская Федерация ввели в среднем 20-процентные ввозные пошлины и НДС на ввозимые товары, что привело к резкому сокращению объема торговли. |
Measuring volume directly without prices (finance, transport, sport) (author to be confirmed) |
Прямое измерение объема без использования цен (финансы, транспорт, спорт) (автор требует подтверждения) |
Existing sewer lines should, however, not be extended, as they demand large water volumes that only increase the volume of wastewater and thus the cost of wastewater treatment. |
Вместе с тем увеличивать протяженность канализационных трубопроводов не следует, поскольку для них требуются значительные объемы воды, что приводит лишь к увеличению объема сточных вод и, соответственно, затрат на их очистку. |
OIOS also noted that when the volume of the work increased, the number of hours to complete the revised scope was recalculated and a new "total service cost" was agreed upon. |
УСВН также отметило, что после увеличения объема работы число часов, необходимых для завершения работ пересмотренного масштаба, было пересчитано и была согласована новая «полная стоимость услуг». |
Several countries expressed interest in contributing to the second seminar on Measurement of prices and volume in the service sector. Sweden, United States and OECD expressed their readiness to participate in the organising committee. |
Ряд стран выразили свою готовность представить документы и материалы для второго семинара по измерению цен и физического объема в секторе услуг. Швеция, Соединенные Штаты Америки и ОЭСР заявили о своем желании принять участие в работе организационного комитета. |
For the first time since 1996-1997, UNICEF is preparing a real growth support budget for 2004-2005, which reflects volume increases in selected strategic areas described in the next section as well as inflationary increases to maintain the existing structure. |
Впервые с 1996-1997 годов ЮНИСЕФ подготавливает бюджет вспомогательного обслуживания на 2004-2005 годы с реальным ростом, что является следствием увеличения объема потребностей в отдельных стратегических областях, которые описываются в следующем разделе, а также инфляционного роста расходов на поддержание существующей структуры. |