Английский - русский
Перевод слова Volume
Вариант перевода Объема

Примеры в контексте "Volume - Объема"

Примеры: Volume - Объема
He was pleased, however, to note the fall in their total volume, and especially applauded Japan for ending its own consumption of methyl bromide. В то же время он с удовлетворением отметил сокращение общего объема таких исключений и особенно приветствовал прекращение потребления бромистого метила Японией.
Maximum sanctions were set at 10 per cent of sales volume, and no settlements or commitments procedures had been planned. Максимальный размер штрафных санкций составляет 10% от объема продаж, причем создание механизмов внесудебного урегулирования или добровольного выполнения обязательств не планируется.
In addition to increasing the volume of aid flows, many countries have committed themselves to increasing the effectiveness of aid. Помимо обязательств по увеличению объема потоков помощи, многие страны также взяли на себя обязательства по повышению эффективности ее оказания.
The Secretary-General notes, however, that absorption would lead to significant erosion in the real volume of resources available in the programme budget. Вместе с тем Генеральный секретарь отмечает, что такое покрытие расходов приведет к значительному искажению реального объема ресурсов, имеющихся в бюджете по программам.
C The capacity of the vessel to keep above the water a part of the volume which displaces water. С Способность судна остаться над водой частью водоизмещающего объема.
It allowed organizations to aggregate demand system-wide and use greater volume leverage to achieve better prices and terms and conditions. Они позволяют организациям агрегировать спрос в рамках всей системы и за счет увеличения объема добиваться более низких цен и более благоприятных условий.
They also allowed for demand aggregation both within an organization and across the United Nations system for greater volume leverage and best value for money. Кроме того, они позволяли агрегировать спрос как внутри отдельной организации, так и по всей системе Организации Объединенных Наций для получения более выгодных условий за счет увеличения объема и обеспечения оптимального сочетания "цена-качество".
Such interactions often translated into a space rationalization exercise and further reduced the volume of documentation to be returned to the premises, which in turn generated savings. Такое взаимодействие часто приводило к рационализации используемого пространства и способствовало дополнительному сокращению объема возвращаемой в служебные помещения документации, что в свою очередь позволяло достигать экономии.
Effects of river discharges on the marine environment, including both freshwater volume and nutrient inputs влияние речного расхода на состояние морской среды с учетом как объема пресной воды, так и внесения питательных веществ;
Main areas of cost and volume changes Основные области изменения расходов и объема ресурсов
There is a risk that UNODC does not have a clear or complete understanding of the volume and value of its ongoing work. Есть опасения, что УНП ООН не имеет четкой или полной картины относительно физического и стоимостного объема проводимой им в настоящее время работы.
The consolidated budget proposal, including an analysis of cost and volume, is then prepared and submitted to the Executive Board, through the Advisory Committee, for approval. Затем подготавливается сводное предложение по бюджету, включая анализ расходов и объема средств, которое представляется Исполнительному совету, через Консультативный комитет, для утверждения.
To date, the Tribunal has transferred approximately 13 per cent of the estimated total volume of physical inactive records that are expected to be transferred to Section. На сегодняшний день Трибунал осуществил передачу примерно 13 процентов от предполагаемого общего физического объема архивных документов, которые, как ожидается, будут переданы Секции.
In addition, they allowed opportunities for greater volume leverage and best value for money through demand aggregation across each organization and the United Nations system. Кроме того, они позволяли получать более выгодные условия за счет увеличения объема и добиваться оптимального сочетания "цена-качество" благодаря агрегированию спроса в каждой организации системы Организации Объединенных Наций и в системе в целом.
UNICEF and UNFPA required the purchase of strategic goods such as vaccines, pharmaceuticals and reproductive health products against global LTAs to ensure volume leverage and the necessary health, safety and quality standards. ЮНИСЕФ и ЮНФПА обязывают закупать в рамках глобальных ДСС такие стратегические товары, как вакцины, фармацевтические средства и препараты, связанные с репродуктивным здоровьем, в целях получения более благоприятных условий за счет увеличения объема и соблюдения необходимых стандартов, касающихся здоровья, безопасности и качества.
At the same time, however, the United Nations accounts for only 25 per cent of the total volume of assistance. Тем не менее на Организацию Объединенных Наций приходится только 25 процентов общего объема помощи.
Massive increases in the volume and speed of data gathering are providing us with unique and unparalleled opportunities to detect changes in the environment and human populations. Массивный рост объема и скорости сбора данных создает новые и беспрецедентные возможности для обнаружения изменений в окружающей среде и в населении.
3D view of the support leg dimension assessment volume Вид оценочного объема пространства для опоры в трех измерениях
The aim is to correct the imbalance between public and private hospital services while increasing the overall volume of services provided by the medical system to meet ever-increasing demand. Цель состоит в том, чтобы обеспечить баланс между государственными и частными медицинскими учреждениями при одновременном увеличении общего объема услуг, предоставляемых системой здравоохранения для удовлетворения постоянно растущего спроса.
Depending on the frequency or volume of cross-border traffic, countries may, during bilateral negotiations, wish to extend the provisions of Article 8 to cover rail or road transport. В зависимости от частоты или объема трансграничных перевозок страны могут распространить положения статьи 8 на железнодорожный или автомобильный транспорт в ходе двусторонних переговоров.
The exponential growth in the volume of information and its changing nature question the very notions of the authority of traditional bodies of knowledge controlled by legitimate educational institutions and an elite corps of specialists. Экспоненциальный рост объема информации и ее меняющийся характер подвергают сомнению сами понятия авторитета традиционного массива знаний, контролируемого уполномоченными образовательными учреждениями и элитным корпусом специалистов.
These three countries account for 30.7 per cent of the total procurement volume of the top 10 countries of supply. На эти три страны приходится 30,7 процента общего объема закупок в 10 ведущих странах-поставщиках.
We will ensure that our efforts to reduce fragmentation do not lead to a reduction in the volume and quality of resources available to support development. Мы обеспечим, чтобы наши усилия по уменьшению раздробленности не привели к сокращению объема и снижению качества ресурсов, выделяемых в поддержку развития.
The presentations cover measurement issues and data limitations in estimate the volume of services and what countries are doing to overcome both of these challenges. Эти доклады охватывают вопросы измерения и ограничений данных с точки зрения оценки объема услуг, а также те шаги, которые страны предпринимают для преодоления этих проблем.
The first set of indices has recently been published and is being used to derive volume estimates of service in the Canadian System of National Accounts (CSNA). Первый набор индексов был недавно опубликован и используется для расчета оценок объема услуг в Канадской системе национальных счетов (КСНС).