Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
Throughout the biennium, outputs were, therefore, in many cases reformulated or even moved outright from one section of the budget to another. Поэтому в течение двухгодичного периода мероприятия во многих случаях изменялись или даже прямо переводились из одного раздела бюджета в другой.
Throughout the exhibition, lecture series will be organized to reinforce its educational aspects. В течение всего периода работы выставки будут организованы циклы лекций, призванных усилить познавательное воздействие выставки.
Throughout the crisis, the Field Operation encouraged the relevant government ministers to visit the affected areas. В течение всего периода кризиса Полевая операция поощряла соответствующих государственных министров к тому, чтобы они посетили затронутые кризисом районы.
Throughout the violence, UNIFIL continued to do its best to protect the civilian population and to provide humanitarian assistance. В течение всего периода насилия ВСООНЛ продолжали делать все возможное для защиты гражданского населения и оказания гуманитарной помощи.
Throughout its 50 years we have stood by the Organization and by our responsibilities in the Security Council. В течение всех 50 лет мы состояли в Организации и выполняли свои обязанности в Совете Безопасности.
Throughout 1993, intense international pressure had been maintained on Haiti. В течение всего 1993 года на Гаити оказывалось активное международное давление.
Throughout 1996, the Commissioner-General continued to warn major donor and host Governments of the widening deficit facing the Agency. В течение всего 1996 года Генеральный комиссар неоднократно предупреждал основных доноров и правительства принимающих стран об увеличении дефицита средств, который испытывает Агентство.
Throughout the previous biennium, she had always encouraged UNIDO to move forward. В течение всего прошедшего двухго-дичного периода она неизменно поддерживала ЮНИДО в ее поступательном движении.
Throughout its sessions during the year, the Working Group also considered non-papers submitted by delegations and the Vice-Chairmen on matters under discussion. В ходе своих сессий в течение года Рабочая группа также рассмотрела неофициальные документы, представленные делегациями и заместителями Председателя по обсуждавшимся вопросам.
Throughout the Decade, the Department will maintain its fruitful cooperation with indigenous groups. В течение всего Десятилетия Департамент будет поддерживать плодотворное сотрудничество с группами коренных народов.
Throughout all these years we felt the absence of outstanding artists and ensembles which had traditionally been our guests in Yugoslavia. В течение всех этих лет мы ощущали отсутствие выдающихся исполнителей и коллективов, которые ранее по традиции приезжали в Югославию.
Throughout 1997, the Special Rapporteur received numerous reports confirming the allegations of systematic forced displacement. В течение 1997 года Специальный докладчик получил многочисленные сообщения, подтверждающие информацию о систематических принудительных переселениях.
Throughout its mandate, the Group has attempted to determine whether Mikhail Kapylou remains in Côte d'Ivoire. В течение срока действия своего мандата Группа пыталась выяснить, остается ли Михаил Капылов в Кот-д'Ивуаре.
Throughout 2003 there will be numerous cultural and sporting festivals to celebrate the quincentennial anniversary of the founding of the Cayman Islands. В течение 2003 года будет проведено множество культурных и спортивных фестивалей по случаю празднования пятисотлетней годовщины открытия Каймановых островов.
Throughout this lull, UNAMSIL continued to work closely with the Government of Sierra Leone. В течение этого затишья МООНСЛ продолжала работать в тесном контакте с правительством Сьерра-Леоне.
Throughout his political life, President Dowiyogo also displayed an exceptional intellect and vision on a range of issues in international affairs. В течение своей политической жизни президент Довийого также проявил исключительный интеллект и широту взглядов по целому ряду вопросов международной жизни.
Throughout May, the Council remained seized of the situation in Côte d'Ivoire where the peace process was at an impasse. В течение мая Совет по-прежнему занимался вопросом, касающимся ситуации в Кот-д'Ивуаре, где мирный процесс зашел в тупик.
Throughout the life of the Working Group, indigenous peoples have emphasized the fundamental issue of their relationship to their homelands. В течение всего существования Рабочей группы коренные народы обращали особое внимание на основополагающий вопрос их связи со своими родными землями.
Throughout this year RUF units have been fighting with Liberian units in Lofa County. В течение всего года подразделения ОРФ вели бои с либерийскими подразделениями в графстве Лоффа.
Throughout the period under review, the Tribunal continued its emphasis on information technology/electronic data processing. В течение всего отчетного периода Трибунал по-прежнему уделял внимание информационной технологии и электронной обработке данных.
Throughout the appeal proceedings, Mr. Irving apparently served his prison sentence. В течение всего времени подачи и рассмотрения его апелляций г-н Ирвинг, очевидно, отбывал наказание.
Throughout the 1990s there were preliminary discussions between the Fund and the Government of the Russian Federation in an attempt to reach a new agreement. В течение всех 90х годов между Фондом и правительством Российской Федерации шли предварительные дискуссии в попытке выработать новое соглашение.
Throughout 2001, UNOPS worked closely with UNDP in support of national execution in Guatemala on two major projects. В течение всего 2001 года ЮНОПС тесно сотрудничало с ПРООН в деле поддержки осуществления в Гватемале двух крупных национальных проектов.
Throughout the day, the border with Indonesia remained open and normal crossings in both directions took place. В течение всего дня граница с Индонезией оставалась открытой, и в обоих направлениях имели место обычные переходы через границу.
Throughout his tenure, the Secretary-General has proven that he is committed to improving the United Nations. Генеральный секретарь в течение всего срока пребывания на своем посту доказывал свою приверженность совершенствованию Организации Объединенных Наций.