Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
The Division for Oversight Services audited 13 country offices throughout the biennium; 10 of those offices were assessed as unsatisfactory in that internal controls and risk management practices were not established or functioning well. В течение двухгодичного периода Отдел служб надзора провел ревизию 13 страновых отделений, 10 из которых получили неудовлетворительную оценку за отсутствие или ненадлежащее функционирование механизмов внутреннего контроля и управления рисками.
More importantly, the manually intensive process of producing financial statements does not facilitate the production of usable financial management information on an ongoing basis throughout the biennium. Что более важно, процесс составления финансовых ведомостей на основе значительного задействования ручного труда не способствует подготовке полезной информации в области финансового управления на постоянной основе в течение двухгодичного периода.
Voluntary contributions to the Office's programmes rose throughout the biennium, testifying to the quality of programme delivery and to donor confidence in structural and management reforms. В течение двухгодичного периода возросли добровольные взносы на финансирование программ Управления, что свидетельствует о качестве осуществления программ и о доверии доноров к структурным и управленческим реформам.
In the area of durable solutions, the mandate undertook a process of consultations and revisions throughout a number of years, aimed at developing practical guidance on durable solutions to internal displacement. Что касается долгосрочных решений, то в течение ряда лет мандатарий проводил консультации и вносил изменения в целях разработки практического руководства по долгосрочным решениям проблемы внутреннего перемещения.
In some instances, mentors support a winner in their overall effort to expand and replicate throughout the entire year; in others, this support is provided intermittently. В некоторых случаях наставники поддерживают лауреатов в их общих усилиях по расширению и повторению проектов в течение всего года; в других случаях эта поддержка оказывается с перерывами.
The prioritization is intended to guide national spending and donor assistance throughout the remainder of the austerity period to ensure the continued functioning of the Government and prevent the erosion of progress made in State-building efforts. Приоритизация должна послужить руководством в деле расходования национальных ресурсов и оказания помощи донорами в течение оставшегося периода жесткой экономии для обеспечения непрерывного функционирования правительства и предотвращения ослабления прогресса, достигнутого в деле укрепления государственной власти.
Accordingly, the Tribunal has been working in close cooperation with the International Criminal Tribunal for Rwanda to ensure that both branches of the Residual Mechanism are provided with effective administrative services throughout the biennium 2012-2013. В этой связи Трибунал тесно взаимодействует с Международным уголовным трибуналом по Руанде в целях предоставления эффективной административной поддержки обоим отделениям Остаточного механизма в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов.
While it awaits the outcome of the quantitative risk assessment, the Advisory Committee emphasizes that any contingency requirement in 2013 should be met through further efficiencies throughout during the remainder of the project duration. В ожидании результатов количественной оценки степени риска, Консультативный комитет подчеркивает, что все возникшие в 2013 году непредвиденные потребности должны быть компенсированы дальнейшим повышением эффективности в течение оставшегося срока осуществления проекта.
Leveraging shared services at the regional and global levels will support closer alignment between the establishment of infrastructure and the deployment of personnel, as well as the reliability of logistics support throughout the life cycle of the mission. Использование общего обслуживания на региональном и глобальном уровнях будет способствовать более тесной увязке создания инфраструктуры с развертыванием персонала, а также повышению надежности материально-технической поддержки в течение всего срока действия миссии.
The review of the Kinshasa decision included detailed reporting on the situation provided by the monitoring team and the civil society coalition representatives in Zimbabwe throughout 2012. Обзор принятого в Киншасе решения предусматривал представление группой по наблюдению и представителями коалиции гражданского общества в Зимбабве в течение всего 2012 года подробной информации о существующем положении дел.
The local currency track for residents of the United Kingdom appears to have been within a reasonable range of the targeted rate throughout the period reviewed. Согласно представленным данным, размеры пособий в местной валюте для проживающих в Соединенном Королевстве вполне соответствовали целевым показателям в течение всего рассматриваемого периода.
In the third phase, efforts would be directed towards the delivery of support services through service packages and modules to cover the support needs of missions throughout their life cycle. В ходе третьего этапа основное внимание будет уделяться вспомогательному обслуживанию с использованием комплектов услуг и модулей для удовлетворения потребностей миссий в поддержке в течение срока их операций.
We encourage future Security Council presidencies to strengthen efforts for major enhancements of the report, which should start at its inception and develop throughout the process until its presentation and discussion. Мы призываем будущих председателей Совета активизировать усилия по существенному улучшению доклада, которое необходимо начинать с этапа его концептуального осмысления и продолжать в течение всего периода подготовки вплоть до его представления и обсуждения.
I thank all who have contributed to shaping the draft resolution, in particular the German delegation, headed by His Excellency Ambassador Peter Wittig, for their leadership and hard work throughout the process. Я благодарю всех, кто участвовал в подготовке проекта резолюции, особенно делегацию Германии во главе с Его Превосходительством послом Петером Виттигом, за активность и упорную работу в течение всего процесса.
The NAC is assembled at the beginning of the Studies to provide input on national priorities, needs and expectations and its members are consulted throughout the needs assessment process. НКК формируется перед началом исследований для целей представления информации о национальных приоритетах, потребностях и ожиданиях, и консультации с его членами не прекращаются в течение всего процесса оценки потребностей.
UNECE will explore ways to raise publicity on this issue and to encourage the construction of safe sidewalks in as many communities as possible throughout the Decade. ЕЭК ООН займется поиском путей привлечения более пристального внимания к этой проблеме и стимулирования строительства безопасных пешеходных дорожек в течение Десятилетия в как можно большем числе населенных пунктов.
While a different form of engagement, one that strengthens sovereignty and national ownership, will be required after 2014, I believe these key priorities will remain valid throughout the transition and beyond. Хотя после 2014 года потребуется иная форма деятельности - усилия по укреплению суверенитета и национальной сопричастности, - на мой взгляд, эти ключевые приоритеты сохранят свою актуальность в течение всего периода перехода и в последующий период.
More than half of the survey respondents indicated that their respective agency, fund or programme monitored the potential risks to the integrity of the United Nations or the respective organization throughout the partnership cycle. Более половины респондентов обследования указали, что их соответствующие учреждения, фонды и программы осуществляли контроль потенциальных рисков для имиджа добросовестности Организации Объединенных Наций или соответствующей организации в течение всего срока партнерства.
During the period under review, the NEPAD Agency continued to promote the African health-care system, with a view to improving maternal and newborn health and survival throughout the continent, through the implementation of the above-mentioned campaign. В течение отчетного периода на базе проведения этой кампании Агентство НЕПАД продолжало оказывать содействие созданию в Африке эффективной системы здравоохранения в целях улучшения охраны здоровья матери и ребенка и повышения показателей выживаемости во всех странах континента.
This new legislation is aimed at ensuring access to food throughout the life cycle for two thirds of the population of India through a combination of a variety of programmes that will henceforth be considered legal entitlements, making their removal unlikely even if political winds change. Этот новый законодательный акт призван обеспечить доступ к продовольствию в течение всего жизненного цикла двух третей населения Индии посредством комплекса различных программ, в которых впредь должны учитываться юридически закрепленные льготы, что сделает их отмену затруднительной даже при изменении политического курса.
Lessons are being drawn from the Mission's ongoing first drawdown phase, which will inform planning for larger withdrawals throughout 2013 and 2014. Делаются выводы в связи с продолжающимся первым этапом сокращения численности Миссии, которые будут использованы при планировании более крупных сокращений, которые будут производиться в течение 2013 и 2014 годов.
What benefits do parties wish to realize in adopting a synergistic approach to managing chemicals and wastes throughout their life cycle? а) Какие выгоды Стороны хотят получить от внедрения синергетического подхода к регулированию химических веществ и отходов в течение их жизненного цикла?
In the Central African Republic, the recruitment and use of children became endemic throughout 2013 and increased with the surge in violence that has plagued the country since mid-September. В Центральноафриканской Республике вербовка и использование детей в течение 2013 года стали повальным явлением и активизировались по мере эскалации насилия, захлестнувшего страну с середины сентября.
However, following the revision of the deployment schedule, as presented in paragraphs 53 to 57 above, Umoja will postpone the downsizing plan and retain the full complement of 90 posts throughout 2015. Однако после пересмотра графика ввода в эксплуатацию, о чем говорится в пунктах 53 - 57 выше, осуществление плана сокращения численности персонала по проекту «Умоджа» было отложено, в результате чего в течение 2015 года все 90 должностей сохранятся.
In South Africa, the refugee reception offices in Port Elizabeth and Cape Town remained closed throughout the period, significantly altering the refugee protection architecture in the country. В Южной Африке в течение отчетного периода оставались закрытыми пункты приема беженцев в Порт-Элизабете и Кейптауне, что привело к значительным изменениям в структуре обеспечения защиты беженцев в этой стране.