Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
Therefore, the budget allocation herein presented constitutes an overall estimate rather than a precise evaluation of the funding necessary to support the operation of the Special Tribunal throughout its mandate. В этой связи приведенные здесь бюджетные ассигнования представляют общую смету, а не точную оценку финансирования, необходимого для поддержки деятельности Специального трибунала в течение срока действия его мандата.
At the organizational level the following changes will be pursued relentlessly in guiding the priorities and the resource mobilization efforts throughout the Plan period: На организационном уровне при направлении приоритетов и усилий по мобилизации ресурсов в течение всего периода, охватываемого Планом, будут неуклонно осуществляться следующие изменения:
The children actively took part in the discussions and throughout the day voiced their priority concerns and provided important contributions with examples of actions and projects relating to the implementation of article 12. Дети активно участвовали в обсуждениях и в течение всего дня высказывали свои насущные проблемы и вносили важный вклад, рассказывая об осуществляемой ими деятельности и проектах, связанных с реализацией статьи 12.
Management agrees with the need to better draw on the expertise and complementary work of UNCTs throughout the NHDR preparation process and its follow-up, particularly in the context of United Nations reform. Руководство согласно с тем, что необходимо лучше использовать опыт и дополняющую работу СГООН в течение всего процесса подготовки НДРЧ и последующей деятельности, особенно в контексте реформы Организации Объединенных Наций.
The Government of the Sudan continued to move armed troops and supplies into the Darfur region throughout the period without seeking approval from the Committee in accordance with Security Council resolution 1591 (2005). В течение всего этого периода правительство Судана продолжало переброску вооруженных сил и техники в дарфурский регион без получения разрешения Комитета, как того требует резолюция 1591 (2005) Совета Безопасности.
We welcome the decision of all six Presidents of the Conference for this year to coordinate their efforts throughout the session, devoting them to the common goal of launching substantive activities in our forum. Мы приветствуем решение всех шести председателей Конференции в этом году координировать свои усилия в течение всей сессии, подчинив их общей цели - запуску субстантивной деятельности нашего форума.
An essential precondition that must be fulfilled in order for those involved in raising children are to be able to participate equally in gainful employment, particularly on a full-time basis, is the establishment and expansion of an adequate system of childcare throughout Germany. Важным предварительным условием, которое необходимо выполнить, чтобы те, кто занимается воспитанием детей, могли в равной степени участвовать в оплачиваемом труде, особенно в течение полного рабочего дня, является создание и расширение надлежащей системы детских учреждений на всей территории Германии.
Mr. Titiahonjo continued to call for help throughout the day, but when his cell was finally opened at 9 p.m. the same day, he was already dead. Г-н Тииахонжо просил о помощи в течение всего дня, но, когда его камеру наконец открыли в 9 часов вечера того же дня, он уже был мертв.
I would like to express my gratitude to my Special Representative, Tom Koenigs, who completed his assignment on 31 December 2007, for his hard work and perspicacity throughout his tenure. Я бы хотел выразить свою признательность моему Специальному представителю Тому Кёнигсу, завершившему выполнение своих функций 31 декабря 2007 года, за его упорный труд и проницательность, которые он демонстрировал в течение всего времени своего пребывания на должности.
In paragraph 47, the Board recommended that UNFPA implement project risk-management methods to mitigate the risks arising from the implementation of IPSAS throughout the life of the project. В пункте 47 Комиссия рекомендует ЮНФПА применять методы управления рисками, связанными с проектами, для снижения рисков, обусловленных применением МСУГС в течение всего срока реализации проектов.
In order to sustain this capacity throughout 2009, the Organization should ensure that adequate resources are provided to the Office of the Special Adviser to support the continued implementation of the good offices mandate entrusted to the Secretary-General by the General Assembly. Для поддержания этого потенциала в течение 2009 года Организации следует принять меры к тому, чтобы Канцелярия Специального советника обладала соответствующими ресурсами для поддержки последовательного осуществления мандата добрых услуг, возложенного на Генерального секретаря Генеральной Ассамблеей.
The continued smooth operation of the Department's critical conference services hardware and software systems will be vital to the functioning of all conference services throughout this period of major disruption. Для функционирования всех конференционных служб в течение этого весьма неспокойного периода жизненно важное значение имеет поддержание бесперебойной работы важнейших аппаратных и программных систем Департамента.
Most of those present today will agree with me that what is required is the will to achieve what we were unable to achieve throughout the years. Большинство присутствующих в этом зале согласятся со мной в том, что в настоящее время необходима воля к достижению того, чего мы не смогли достичь в течение этих лет.
The workload of the Unit is expected to increase throughout 2009 in the run-up to the 2010 elections as well as in 2010 as the Parliamentary and district council elections are conducted. Ожидается, что рабочая нагрузка Группы в течение 2009 года будет увеличиваться в связи с подготовкой к намеченным на 2010 год выборам, а также проведением в 2010 году выборов в парламент и окружные советы.
In order to address these key challenges and operationalize the African Standby Force, a series of regional training exercises have taken place and are programmed throughout 2009. Чтобы решить эти ключевые проблемы и довести Африканские резервные силы до состояния оперативной готовности, была организована серия региональных учебных курсов, которые планируется проводить в течение 2009 года.
We begin the sixty-fourth session with the hope that the positive and encouraging signs that we have seen throughout this year will materialize and become reality so as to bring about our goals of non-proliferation and nuclear disarmament. Мы начинаем шестьдесят четвертую сессию с надеждой на то, что позитивные и обнадеживающие признаки, которые мы наблюдаем в течение этого года, конкретизируются и станут реальными, с тем чтобы мы могли достичь целей нераспространения и ядерного разоружения.
In addition to attending the regularly scheduled government sessions and side events throughout the week, on the first day, the representatives offered a panel entitled: "Earth Values: Strategies for Saving the Earth". Помимо участия в регулярных заседаниях правительственных делегаций и параллельных мероприятиях, проводившихся в течение недели, представители Центра провели в первый день дискуссионный форум по теме «Земные ценности: стратегии спасения планеты Земля».
Despite strong statements by the international community that there was no parallel between the Montenegrin or Kosovo cases and a sovereign Bosnia and Herzegovina - and explicit condemnation of Mr. Dodik's remarks - he continued to revert to the idea of a referendum throughout June. Несмотря на решительные заявления международного сообщества об отсутствии какой бы то ни было аналогии в случаях Черногории или Косово и суверенной Боснии и Герцеговины и однозначное осуждение высказываний г-на Додика, последний в течение июня продолжал обращаться к идее проведения референдума.
A related and as yet unresolved issue was the additional staffing needs for information technology support services, which would be expected to ensure that over a dozen mission-critical systems in multiple locations performed as required throughout the renovation process. С этим связан также и нерешенный пока вопрос о дополнительных кадровых потребностях вспомогательных информационно-технических служб, которые должны будут в течение всего ремонта обеспечивать в различных точках надлежащую работу более десяти необходимых для функционирования Департамента систем.
Close collaboration between the Business Continuity Management Unit and the Capital Master Plan will be critical for ensuring continuity of operations throughout its implementation. Тесное сотрудничество между Группой по обеспечению непрерывности деятельности и генеральным планом капитального ремонта будет иметь чрезвычайно важное значение с точки зрения обеспечения непрерывности операций в течение всего периода его реализации.
As stated by the Special Rapporteur throughout his mandate, access to water is a prerequisite to the realization of a range of human rights, including the right to adequate housing. В течение всего срока действия своего мандата Специальный докладчик подчеркивал, что доступ к воде является необходимым условием реализации целого ряда прав человека, включая право на достаточное жилище.
Submissions to the Treasury Board of Canada to obtain funds, as well as Memorandums to Cabinet, now require evidence of gender-based analysis throughout the analytical process of the initiative in question. В заявках на получение средств, представляемых в Казначейство Канады, а также в записках для Кабинета теперь обязательно должны содержаться доказательства проведения анализа, учитывающего гендерные факторы, в течение всего аналитического процесса, связанного с рассматриваемой инициативой.
Why then after more than a decade of promises, do girls remain powerless, invisible and neglected throughout their life-cycle? Почему же после более чем десяти лет обещаний девочки по-прежнему лишены прав и возможностей, об их положении ничего не известно, а их потребности игнорируются в течение всего жизненного цикла?
This cross-cutting approach adopted throughout the project explains why the population and the authorities supported the proposed activities and also explains the sustainable nature of the activities. Этот комплексный подход, использованный в течение всего проекта, и объясняет ту поддержку, которую население и местные власти оказывали предлагаемым в рамках проекта мероприятиям, а также обусловливает долгосрочную эффективность проделанной работы.
Encourages the Secretary-General to continue finding efficiency gains and cost reductions throughout the implementation of the capital master plan; призывает Генерального секретаря продолжать изыскивать возможности для повышения эффективности и сокращения расходов в течение всего периода осуществления генерального плана капитального ремонта;