Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
In celebration of that event, many cultural and artistic events, some on an international scale, will take place throughout 1997. В рамках празднования этого события в течение 1997 года пройдут многие культурные и спортивные мероприятия, некоторые из них на международном уровне.
United Nations management was not required throughout 1995 to finance any travel or other activities of the Staff Union. В течение 1995 года администрации Организации Объединенных Наций не требовалось финансировать какие-либо поездки или другие мероприятия Союза персонала.
You know, they divert it to different channels throughout the day. Её ради смеха пускают в течение дня по разным каналам.
Very heavy rain and plenty of lightning continue throughout the week. Ливневые дожди и грозы продолжатся в течение выходных.
On the basis of the information received throughout the past year it appears that the practice of torture remains widespread. Информация, полученная в течение прошедшего года, свидетельствует о том, что практика пыток по-прежнему является распространенной.
Almost throughout its entire existence, the United Nations has been seized with the conflicts in the Middle East. Практически в течение всего своего существования Организация Объединенных Наций уделяла пристальное внимание конфликтам на Ближнем Востоке.
In Peru, eradication efforts were increasingly strengthened throughout the decade, resulting in significant reductions in cultivation and production. В Перу в течение десятилетия принимались меры по наращиванию усилий в целях ликвидации культивирования, в результате чего культивирование и производство существенно сократились.
Support for militias by TNI elements has continued to decline throughout the period of the report, and INTERFET welcomes this. Поддержка, оказываемая боевикам со стороны элементов ВСИ, в течение периода, охваченного настоящим докладом, продолжала уменьшаться, и МСВТ приветствуют это.
It provided continuity throughout the dark period of the cold war. Она обеспечивала преемственность в течение мрачного периода холодной войны.
Recently, this has been stopped and the persons remain tied throughout the week, even on Saturdays. В последнее время эта практика прекратилась, и людей держат связанными в течение всей недели, даже по субботам.
Mr. MAVROMMATIS said that throughout its 20-year existence, the Committee had been known for its impartiality. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что в течение всех 20 лет своего существования Комитет отличался беспристрастностью.
In both cases, the assigned values will be maintained throughout the serviceable life cycle of the property items recorded. В обоих случаях балансовая стоимость будет сохраняться в течение всего срока службы учтенного имущества.
The higher rate of vacancies experienced to date will, in all likelihood, be sustained throughout the biennium. Нынешняя более высокая норма вакансий, по всей вероятности, сохранится в течение всего двухгодичного периода.
Switzerland will also honour the undertakings made in the transit agreement throughout its period of validity. Кроме того, Швейцария будет соблюдать обязательства, предусмотренные этим соглашением о транзите, в течение всего периода действия данного международного договора.
For conscripts these issues are included in the chaplain's ethics lectures throughout their military service. Для лиц, призванных на военную службу, эти вопросы освещаются на лекциях, посвященных вопросам этики, которые проводятся священниками в течение всего срока военной службы.
The new act makes it possible to pay benefits throughout the basic two-year period. Новый закон предусматривает возможность выплаты пособий в течение всего двухлетнего базового периода.
His devotion to the purposes of the United Nations Charter throughout this period has been unwavering. В течение всего этого времени его приверженность целям Устава Организации Объединенных Наций оставалась непоколебимой.
In many cases, continued assistance throughout the programming period would be required. Во многих случаях потребуется оказание постоянной помощи в течение всего программного периода.
To do this, programme managers will be required to monitor and evaluate their work throughout the biennium. Для того чтобы сделать это, руководителям программ необходимо будет контролировать и оценивать свою работу в течение всего двухгодичного периода.
The process of coal industry restructuring and clean technology implementation will continue throughout Europe still for a long time. Процесс перестройки угольной промышленности и внедрения чистых угольных технологий будет продолжаться в Европе еще в течение весьма длительного времени.
Although Canada's population has continued to increase, its rate of growth declined steadily throughout most of the last four decades. Хотя численность населения Канады продолжает расти, темпы этого роста в течение последних четырех десятилетий постепенно снижаются.
In UNDP, some 230 projects had been inactive throughout the biennium 1996-1997. В ПРООН примерно по 230 проектам не осуществлялось никакой деятельности в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов.
Such baskets are also more representative of purchases made throughout the two periods covered by an index. Такие корзины являются также более репрезентативными для покупок, производимых в течение двух периодов, охватываемых индексом.
WHO programmes have been adapted throughout 1996 to provide an appropriate balance of humanitarian health assistance and development support. В течение 1996 года программы ВОЗ корректировались в целях установления надлежащего равновесия между оказанием гуманитарной помощи сектору здравоохранения и поддержкой усилий в области развития.
They have patiently answered and taken account of all the questions and concerns raised by States throughout that two-year-long process. Они терпеливо отвечали на все возникавшие у государств в течение двухлетнего процесса вопросы и сомнения и принимали их во внимание.