Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
The findings and conclusions of various inspections, in-depth evaluations, audit activities and investigations undertaken during the past year demonstrate the importance of an intensified mechanism of accountability which is to be instilled throughout the Organization. Выводы различных инспекций, углубленные оценки, ревизии и расследования, выполненные в течение прошедшего года, показывают большое значение усиленного механизма подотчетности, который должен быть создан в рамках всех Организации.
By comparison, LCA uses the inventory data to assess the potential environmental impact of waste generation, resource consumption and energy requirements throughout a site's life cycle (Young and Vanderburg, 1994). Для сравнения: АЖЦ использует данные каталога для оценки потенциального воздействия на окружающую среду образования отходов, потребления ресурсов и энергетических потребностей в течение всего жизненного цикла промышленной площадки (Янг и Вандербург, 1994 год).
Regardless of the approach, special consideration is required to address modalities systematically throughout the CDM project cycle, and to determine the roles and responsibilities for different afforestation and reforestation project stakeholders and other Parties. Независимо от применяемого подхода необходимо уделять особое внимание систематическому применению условий в течение всего проектного цикла МЧР и определить роли и ответственность различных заинтересованных кругов и других Сторон в рамках проектов в области облесения и лесовозобновления.
UNIDO Member States were kept informed throughout the preparatory period through documents to the legislative organs, briefings by the Secretariat, and circular notes to permanent missions in New York and Vienna concerning planned activities and scheduled events. В течение всего под-готовительного периода информирование госу-дарств - участников ЮНИДО осуществлялось путем направления документов в их законодатель-ные органы, организации Секретариатом брифин-гов, а также распространения циркулярных нот среди постоянных представительств в Нью - Йорке и в Вене запланированных и намечаемых мероприятий.
Thus, since August 2001 the Court has once again witnessed an increase in the number of cases on its list, despite its intense and sustained judicial activity throughout the past year. Таким образом, с августа 2001 года число рассматриваемых в Суде дел вновь возросло, несмотря на интенсивную устойчивую судебную деятельность в течение всего прошлого года.
Public awareness activities on the TRC increased throughout 2001 and there exists a high degree of support for the TRC amongst those who are aware of the institution's objectives. В течение 2001 года проводилась активная работа по информированию общественности о будущей деятельности КИП, и сегодня она пользуется широкой поддержкой среди той части населения страны, которая знает о задачах этого органа.
A crucial requirement of any type of audit, from a human rights perspective, is open and informed participation by a diverse and representative group of actors throughout the entire process. Важнейшим требованием любого аудита с точки зрения прав человека является открытое и осознанное участие разнообразных и репрезентативных групп в течение всего процесса проверки.
Numerous good offices and mediation missions, headed either by the Secretary-General or the Assistant Secretary-General of OAS, took place throughout 2001. В течение 2001 года состоялось большое число миссий по оказанию добрых услуг и посреднических миссий, возглавляемых Генеральным секретарем или помощником Генерального секретаря ОАГ.
The joint campaign is being carried out simultaneously in the eight Nordic and Baltic countries, with all relevant institutions concentrating, throughout this year, on the matter of how best to combat this problem. Эта совместная кампания осуществляется одновременно в восьми странах Северной Европы и Балтии, и все соответствующие институты в течение этого года предпринимали активные усилия в целях нахождения наиболее эффективных методов решения этой проблемы.
My delegation also wishes to take this opportunity to pay tribute to the United Nations agencies, funds and programmes that throughout these 10 years have carried out the African programmes. Моя делегация хотела бы также воспользоваться этой возможностью и воздать должное учреждениям Организации Объединенных Наций, фондам и программам, которые в течение этих 10 лет занимались осуществлением африканских программ.
As changes took place in September 1995 in the recording of ethnicity information on mortality registration forms it is not possible to establish whether improvements in life expectancy for Maori have continued throughout the 1990s. Поскольку в сентябре 1995 года в систему сбора этнической информации о формах для регистрации смертей были внесены изменения, установить, продолжала ли увеличиваться продолжительность жизни маори в течение 90-х годов, не представляется возможным.
Attention has already been drawn to the concerns of the United Nations High Commissioner for Human Rights, also expressed in a number of statements and comments throughout the period. Ранее уже обращалось внимание на обеспокоенность Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которая была выражена в ряде выступлений и комментариев в течение всего этого периода.
Education in Mali was in crisis throughout the decade 1991-2001 for reasons relating, inter alia to obsolete and inadequate facilities, the low-level of school grants, a shortage of teachers, and the restructuring of the teaching profession. В течение целого десятилетия (1991-2001 годы) малийская школа переживала кризис по причинам, связанным, среди прочего, с ветхостью и недостаточностью инфраструктуры, низким уровнем ассигнований на нужды школьного образования, нехваткой преподавательских кадров и повышением окладов преподавателей.
The implementation of Internet banking facilities at UNDP country offices and the simultaneous decentralization of United States dollar cost-sharing contributions to UNDP country offices has continued throughout 2002. В течение всего 2002 года продолжалось подключение страновых отделений ПРООН к системе банковского обслуживания через Интернет и системе одновременного распределения между страновыми отделениями взносов в долларах США в рамках совместного несения расходов.
It cannot be shaken off as a temporary or emergency situation because it is the reality for millions of women all over the world, either during a certain period of their lives or throughout their lifetime. Его нельзя игнорировать как временное или исключительное явление, поскольку оно является реальностью для миллионов женщин во всем мире - либо в течение определенного периода, либо на протяжении всей жизни.
Long live the renewed United Nations so that, throughout this millennium, the planet earth, which we have been given to share, will know peace and prosperity. Мы желаем обновленной Организация Объединенных Наций долгих лет жизни для того, чтобы на планете Земля, на которой мы живем, в течение всего последующего тысячелетия, торжествовали мир и процветание.
For Benin, nothing - no pretext whatsoever - could justify such barbaric acts, and the terrifying images that I am loath to recall today will remain etched in our collective memory throughout the twenty-first century. Для Бенина ничто - никакой предлог - не может служить оправданием этих варварских актов, ужасающие картины которых - я бы очень не хотел вспоминать об этом сегодня, - навсегда останутся в нашей общей памяти в течение всего двадцать первого столетия.
A formal structure such as the one being proposed in Northern Ireland is often required to ensure that children's issues retain a high priority on the political agenda throughout the building of peace. Официальная структура, подобная той, которая предлагается в Северной Ирландии, как правило, требуется для обеспечения того, чтобы в течение периода миростроительства вопросам детей уделялось особо приоритетное внимание в политической повестке дня.
During the period under review, extensive training was conducted throughout Cambodia based on the annual schedule issued by the Ministry of the Interior for the Police Human Rights and Law Training Programme. В течение отчетного периода на всей территории Камбоджи осуществлялась интенсивная подготовка сотрудников полиции в соответствии с утвержденным министерством внутренних дел годовым расписанием занятий в рамках Учебной программы по правам человека и законодательным нормам.
All countries need to review, rethink and reorient their policies to ensure that there are equal opportunities for young women when they enter the workforce and throughout their working lives. Все страны должны пересмотреть, переосмыслить и переориентировать свою политику для обеспечения молодым женщинам равных возможностей при вступлении в трудовую деятельность и в течение всей их трудовой жизни.
It also reflects a life course approach, which recognizes that a person's vulnerability can shift, change and build up throughout the course of his or her life. Такая оценка отражает также подход на основе жизненного пути человека, в соответствии с которым признается, что уязвимость того или иного человека может принимать разные формы, видоизменяться и возрастать в течение всей его жизни.
Modern, streamlined client-oriented staffing and resource management have been enforced in the Section throughout the years, and have enabled the office to meet its commitment to process all benefits within 15 days of receipt of separation documents. Применение современной рационализированной и ориентированной на обслуживание клиентов системы управления кадрами и ресурсами обеспечивалось в Секции на протяжении многих лет и позволяло Отделению выполнять свое обязательство начислять все пособия в течение 15 дней с даты получения документов о прекращении службы.
It will cover the Customs, prosecutors, judges and collective management societies, and the training sessions will start in the fall of 2002 and continue throughout 2003. Этот проект ориентирован на сотрудников таможенных органов, прокуратуры, судей и общества по коллективному управлению правами; учебные занятия начнутся осенью 2002 года и будут продолжаться в течение всего 2003 года.
The Panel has worked closely with the Ministry of Lands, Mines and Energy throughout its mandate in order to assess the compliance of the Government of Liberia with the Scheme. Группа тесно сотрудничала с министерством земель, горнорудной промышленности и энергетики в течение всего периода действия ее мандата с целью проведения оценки соблюдения правительством Либерии требований Системы.
The New Deals are designed to provide unemployed people with the skills and experience which will enable them to enter and remain in employment throughout their working lives. Цель этих программ - предоставить безработным навыки и опыт, которые позволят им найти и сохранять работу в течение всего трудоспособного возраста.