| GOOD's website,, experienced 844 percent growth throughout 2015. | Сайт GOOD,, в течение 2015 года показал 844-процентный рост. |
| The game is full improvisation throughout the entire period of development. | Игра является примером полной импровизации в течение всего процесса разработки. |
| Portugal's influence in East Africa grew throughout the 16th century; she established several colonies known collectively as Portuguese East Africa. | Влияние Португалии в Восточной Африке росло в течение XVI века, она создала несколько колоний, известных под общим названием Португальская Восточная Африка. |
| He had effectively maneuvered throughout 1902 and 1903 to gain control of the party to ensure it. | Он эффективно маневрировал в течение 1902 и 1903 годов, чтобы получить контроль над партией. |
| Rudolf continued to work on his solo material throughout 2007, while still working with Timbaland. | Рудольф продолжал работать над своим сольным материалом в течение 2007 года, все ещё работая с Тимбалэндом. |
| Maddie also babysat Zack and Cody throughout season one. | Мэдди также нянчила Зака и Коди в течение первого сезона. |
| The tour visited eleven cities in the UK throughout May 2008. | В течение мая 2008 года в ходе тура было посещено 11 городов Великобритании. |
| The city was subject to disruptions and raids throughout the remainder of the war. | Город подвергался разрушениям и набегам в течение оставшейся части войны. |
| During the first year of his reign, he built about 100 monasteries (ashrams) throughout his kingdom. | В течение первого года своего правления, он построил около 100 монастырей (ашрамов) по всему царству. |
| The system will keep you fully updated throughout the building process. | Эта система будет полностью обновляться в течение всего процесса строительства. |
| It is heard throughout the day and frequently during moonlit nights. | Он слышен в течение всего дня и часто во время лунных ночей. |
| Over the next year and a half, R.E.M. toured throughout the Southern United States. | В течение следующих полутора лет R.E.M. гастролировали по всей южной части Соединённых Штатов. |
| Australians participated in the defence of Britain throughout the war. | Австралийцы участвовали в обороне Великобритании в течение всей войны. |
| Within two weeks, 18 participants from different European countries traveled throughout Russia, with stops in various cities across the country. | В течение двух недель 18 участников из разных стран Европы проехали по всей России с остановками в разных городах страны. |
| Iskratel provides partners with a comprehensive set of resources to support you throughout the sales cycle - from identifying opportunities to closing deals. | Iskratel обеспечивает партнеров полным набором ресурсов для поддержки в течение всего цикла продаж - от поиска возможностей до заключения сделок. |
| Grand Bahama Island was losing population throughout the 19th century, in favor of Nassau. | Остров Большой Багама терял население в течение всего XIX века, в пользу Нассау. |
| Britain abstained from all of the UN General Assembly resolutions relating to East Timor, and sold arms throughout the occupation. | Великобритания воздерживалась от голосования по всем резолюциям Генассамблеи ООН, относящихся к Восточному Тимору, и продавала Индонезии оружие в течение всего периода оккупации. |
| The press department of the governor announced the transfer of his entire salary to charity throughout 2013. | Пресс-служба губернатора анонсировала перечисление всей зарплаты на благотворительность в течение всего 2013 года. |
| Quark has had his share of romances throughout the series. | У Кварка было множество романов в течение всего сериала. |
| Its ubiquity and high degree of stereotypy suggest that this is a beneficial behavior pattern which has been maintained throughout evolutionary history. | Повсеместность и высокая степень стереотипии свидетельствуют о том, что это полезная модель поведения, которая поддерживалась в течение всей истории эволюции. |
| Landing under heavy artillery and mortar fire, the Marines dug in and fought throughout the day and night. | Высадка проходила под сильным артиллерийским и минометным обстрелом, морпехи окопались и вели бой в течение дня и ночи. |
| Many programs are available for International Students throughout the school year. | В течение учебного года мы предлагаем целый ряд программа для иностранных студентов. |
| Several special colour schemes have been used throughout the decades. | Целый ряд специальных цветных схем использовался в течение десятилетий. |
| Stirlitz, throughout this week I've been busy with your case. | Штирлиц, я в течение этой недели занимался вашим делом. |
| Sensors are implanted either side to chart the temperature of the experiment throughout the day. | Датчики размещены по обеим сторонам и регистрируют изменения температуры в течение суток. |