Halevy remained in the Mossad for the next 28 years, heading three different branches throughout. |
Галеви оставался в Моссаде в течение следующих 28 лет, возглавляя три различных филиала этой спецслужбы. |
The Agrafa region is famous for its complete autonomy throughout the entire years of Ottoman occupation of central Greece. |
Область Аграфы славится своей полной автономией в течение всех 400 лет турецкой оккупации Греции. |
Episodes were broadcast individually on BBC One throughout the Christmas period, 2002. |
Серии транслировались по одной на ВВС One в течение всего рождественского периода 2002 года. |
Monitoring and auditing is undertaken throughout each stage of the project's implementation and for several years after completion. |
Мониторинг и аудит проектов проводится на всех этапах их выполнения, а также в течение нескольких лет после завершения. |
The company's flight geography covered about 80 cities throughout Russia and overseas within the year. |
География полетов авиакомпании в течение года составила около 80 городов России и зарубежья. |
These two stories continued to be enriched and elaborated upon by Irish historian-poets throughout the 9th century. |
Эти две истории обогащались и перерабатывались ирландскими бардами в течение IX столетия. |
The number of particles remains unchanged throughout the simulation. |
Количество частиц в течение симуляции остаётся неизменным. |
Hotel guests enjoy free admission to the pool throughout the summer. |
Гости отеля имеют право на бесплатное пользование бассейном в течение лета. |
Themed evenings are often organised at the stylish bar, which provides tasty snacks and drinks throughout the day. |
Тематические вечера часто проводят в стильном баре, который предлагает аппетитные закуски и напитки в течение дня. |
He played sporadically throughout 1977, then started all three U.S. games in 1978. |
В течение 1977 года он играл нерегулярно, затем сыграл все три матча США в 1978 году. |
After his first medical evacuation, Major Crandall continued to fly into and out of the landing zone throughout the day and into the evening. |
После своей первой медицинской эвакуации майор Крэндолл продолжал совершать полёты в зону высадки в течение дня и вечера. |
Minimum wage is recalculated once a year and is effective throughout the next calendar year. |
Минимальная заработная плата пересчитывается один раз в год и действует в течение следующего календарного года. |
Strict secrecy is to be ensured throughout the process. |
Строгая секретность должна быть обеспечена в течение процесса. |
The few surviving Japanese conducted isolated attacks throughout the night, with hand to hand engagements occurring. |
Несколько выживших японцев провели одиночные вылазки в течение всей ночи, которые заканчивались рукопашной схваткой. |
Subsequently, these took place throughout the decade. |
Впоследствии таковые имели место в течение всего десятилетия. |
She toured with the band throughout October, and she became an official member of the band in February 2012. |
В составе коллектива Добсон гастролировала в течение всего октября и стала официальным участником группы только в феврале 2012 года. |
Thus, we have to accept the probability that they were used throughout the Hellenistic era. |
Таким образом, мы можем предположить, что все эти тактические приёмы применялись в течение всего эллинистического периода. |
They became common throughout the nineteenth century but very few remained in use until the twentieth century. |
Они употреблялись повсеместно в течение всего XIX века, но значительно немного их продолжало использоваться до XX века. |
Refreshments by the beach are available throughout the day and night. |
Рядом с пляжем в течение всего дня и ночи можно приобрести закуски. |
And you find that four factors combine to the wheat throughout its growth. |
Таким образом, находим, что четыре фактора соединяются в пшенице в течение всего процесса ее роста. |
We remain with you throughout your stay. |
МЫ СОПРОВЕДёМ ВАС В ТЕЧЕНИЕ ВСЕГО ВАШЕГО ПРЕБЫВАНИЯ. |
This maritime effort helped keep the shipping lanes open across the Atlantic throughout the war. |
Эти успехи на флоте помогли поддерживать транспортные линии через Атлантику открытыми в течение всей войны. |
Venice's prolonged war with the Ottoman Empire for possession of Crete continued throughout his entire reign. |
Длительная война Венеции за Крит с Османской империей продолжалась в течение всего его правления. |
The DVD contains rare live performances and rehearsals from throughout the band's career. |
DVD содержит редкие живые выступления и репетиции в течение всей карьеры группы. |
Some critics commented adversely on the obscure jokes shared by the presenters throughout the televised show. |
Некоторые критики отрицательно прокомментировали непонятные шутки, которыми делились вручители в течение телевизионного шоу. |