| As in 2012, various political party meetings were prohibited or obstructed by the Government throughout 2013. | Как и в 2012 году, в течение 2013 года правительство запрещало или препятствовало проведению различных собраний политических партий. |
| An initial batch is now available and the remainder are to be delivered throughout February. | Уже имеется первая партия таких средств, а в течение февраля будут поставлены остальные. |
| The learning process to allow the full implementation of these Guidelines has been ongoing throughout 2013, with several training and dissemination sessions organized. | В течение 2013 года осуществлялся процесс обучения для обеспечения полного внедрения этих руководящих принципов, в рамках которого был организован ряд учебных и информационных мероприятий. |
| The engine may be stopped and started, but emissions sampling shall continue throughout the entire test. | Двигатель можно останавливать и запускать, однако отбор проб выбросов продолжают в течение всего испытания. |
| Regular coordination activities between ESCWA and the Office of Central Support Services would be undertaken throughout the duration of the project. | В течение всего срока действия проекта между ЭСКЗА и Управлением централизованного вспомогательного обслуживания будут проводиться регулярные мероприятия по координации. |
| They follow EU co-funded projects throughout their life-cycle and provide valuable feedback to the Commission in the process. | Они отслеживают финансируемые совместно с ЕС проекты в течение всего их жизненного цикла и в процессе этого дают Комиссии ценные замечания. |
| The power is adjusted throughout the test to maintain the evaporator air intake temperature at a constant level. | Эту мощность корректируют в течение всего испытания в целях поддержания температуры в месте забора воздуха испарителем на постоянном уровне. |
| (b) Continuous adaptation to changing demands has been required throughout the implementation of the strategy. | Ь) в течение всего времени реализации стратегии требовалась постоянная адаптация к имеющимся требованиям. |
| The response activities will continue throughout 2014 to halt the outbreak and prevent further importation. | Меры противодействия эпидемии будут приниматься в течение всего 2014 года, чтобы остановить эпидемию и предотвратить ее распространение. |
| This will continue as necessary throughout the duration of the work programme. | По мере необходимости это будет продолжаться в течение всего срока программы работы. |
| Measures should be implemented that the articles treated with PCP can be easily identified by labelling or other means throughout its life cycle. | Необходимо принять меры к тому, чтобы изделия, обработанные ПХФ, были легко различимы благодаря маркировке или иным средствам в течение всего их жизненного цикла. |
| The number of evaluations available through the gender equality evaluation portal has continued to increase throughout 2013. | В течение всего 2013 года число оценок, доступных на портале оценки гендерного равенства, продолжало увеличиваться. |
| Administrative leave may continue throughout an investigation and until the completion of the disciplinary process. | Административный отпуск может продолжаться в течение всего времени проведения расследования и до завершения дисциплинарного процесса. |
| The Monitoring Group also submitted monthly progress reports to the Committee throughout the period of its mandate. | Кроме того, в течение всего периода действия своего мандата Группа контроля представляла Комитету ежемесячные доклады о ходе работы. |
| APMs are especially suitable to situations where there are relatively small numbers of people moving throughout the day. | АПМТ особенно подходит для ситуаций, когда требуется обеспечить перевозки относительно небольшого числа людей в течение всего дня. |
| This crisis has become chronic, continuing throughout 2013, with increasing uncertainties regarding whether sufficient funds would be available to meet salary obligations for international staff. | Этот кризис приобрел хронический характер и продолжался в течение всего 2013 года, при этом повысилась степень неопределенности относительно наличия достаточных средств для выполнения обязательств, связанных с выплатой заработной платы международным сотрудникам. |
| Subsequent drawdowns throughout the period would require a detailed reporting of expenditures to the Controller, and demonstrated need for future release of funds. | Для последующего заимствования в течение всего периода будет требоваться представление подробных отчетов о расходах и обоснования необходимости выделения средств в будущем. |
| He points out that the financial crisis of the Chambers has become chronic, continuing throughout 2013. | Он отмечает, что финансовый кризис приобрел хронический характер и продолжался в течение всего 2013 года. |
| Under this system, asylum claimants can have a representative with them throughout the process. | В соответствии с этой системой просители убежища могут иметь своего представителя в течение всей процедуры. |
| A total of six joint security committees remained operational during the rainy season throughout the Abyei area. | В течение сезона дождей в районе Абьей продолжали действовать шесть совместных комитетов безопасности. |
| This effort will continue throughout 2013. | Эта деятельность продолжится в течение 2013 года. |
| New or amended toponymic terms and/or definitions were discussed throughout the period but no decisions of any kind were made. | В течение указанного периода обсуждались новые или измененные топонимические термины и/или определения, однако никаких решений принято не было. |
| Data collected over the 2009-10 period was set to be expanded, combined and disseminated throughout 2011. | Было решено, что данные, собранные в 2009-2010 годах, будут расширены, объединены и распространены в течение 2011 года. |
| The Parties to the Convention should pursue those efforts throughout the next five years. | Сторонам Конвенции следует продолжать эти усилия в течение следующих пяти лет. |
| We expect to actively participate in the international discussions on an international code throughout this year and beyond. | Мы рассчитываем активно участвовать в международных дискуссиях по международному кодексу в течение этого года и далее. |