As in 2012, various political party meetings were prohibited or obstructed by the Government throughout 2013. |
Как и в 2012 году, в течение 2013 года правительство запрещало или препятствовало проведению различных собраний политических партий. |
An initial batch is now available and the remainder are to be delivered throughout February. |
Уже имеется первая партия таких средств, а в течение февраля будут поставлены остальные. |
The learning process to allow the full implementation of these Guidelines has been ongoing throughout 2013, with several training and dissemination sessions organized. |
В течение 2013 года осуществлялся процесс обучения для обеспечения полного внедрения этих руководящих принципов, в рамках которого был организован ряд учебных и информационных мероприятий. |
The engine may be stopped and started, but emissions sampling shall continue throughout the entire test. |
Двигатель можно останавливать и запускать, однако отбор проб выбросов продолжают в течение всего испытания. |
Regular coordination activities between ESCWA and the Office of Central Support Services would be undertaken throughout the duration of the project. |
В течение всего срока действия проекта между ЭСКЗА и Управлением централизованного вспомогательного обслуживания будут проводиться регулярные мероприятия по координации. |
They follow EU co-funded projects throughout their life-cycle and provide valuable feedback to the Commission in the process. |
Они отслеживают финансируемые совместно с ЕС проекты в течение всего их жизненного цикла и в процессе этого дают Комиссии ценные замечания. |
The power is adjusted throughout the test to maintain the evaporator air intake temperature at a constant level. |
Эту мощность корректируют в течение всего испытания в целях поддержания температуры в месте забора воздуха испарителем на постоянном уровне. |
(b) Continuous adaptation to changing demands has been required throughout the implementation of the strategy. |
Ь) в течение всего времени реализации стратегии требовалась постоянная адаптация к имеющимся требованиям. |
The response activities will continue throughout 2014 to halt the outbreak and prevent further importation. |
Меры противодействия эпидемии будут приниматься в течение всего 2014 года, чтобы остановить эпидемию и предотвратить ее распространение. |
This will continue as necessary throughout the duration of the work programme. |
По мере необходимости это будет продолжаться в течение всего срока программы работы. |
Measures should be implemented that the articles treated with PCP can be easily identified by labelling or other means throughout its life cycle. |
Необходимо принять меры к тому, чтобы изделия, обработанные ПХФ, были легко различимы благодаря маркировке или иным средствам в течение всего их жизненного цикла. |
The number of evaluations available through the gender equality evaluation portal has continued to increase throughout 2013. |
В течение всего 2013 года число оценок, доступных на портале оценки гендерного равенства, продолжало увеличиваться. |
Administrative leave may continue throughout an investigation and until the completion of the disciplinary process. |
Административный отпуск может продолжаться в течение всего времени проведения расследования и до завершения дисциплинарного процесса. |
The Monitoring Group also submitted monthly progress reports to the Committee throughout the period of its mandate. |
Кроме того, в течение всего периода действия своего мандата Группа контроля представляла Комитету ежемесячные доклады о ходе работы. |
APMs are especially suitable to situations where there are relatively small numbers of people moving throughout the day. |
АПМТ особенно подходит для ситуаций, когда требуется обеспечить перевозки относительно небольшого числа людей в течение всего дня. |
This crisis has become chronic, continuing throughout 2013, with increasing uncertainties regarding whether sufficient funds would be available to meet salary obligations for international staff. |
Этот кризис приобрел хронический характер и продолжался в течение всего 2013 года, при этом повысилась степень неопределенности относительно наличия достаточных средств для выполнения обязательств, связанных с выплатой заработной платы международным сотрудникам. |
Subsequent drawdowns throughout the period would require a detailed reporting of expenditures to the Controller, and demonstrated need for future release of funds. |
Для последующего заимствования в течение всего периода будет требоваться представление подробных отчетов о расходах и обоснования необходимости выделения средств в будущем. |
He points out that the financial crisis of the Chambers has become chronic, continuing throughout 2013. |
Он отмечает, что финансовый кризис приобрел хронический характер и продолжался в течение всего 2013 года. |
Under this system, asylum claimants can have a representative with them throughout the process. |
В соответствии с этой системой просители убежища могут иметь своего представителя в течение всей процедуры. |
A total of six joint security committees remained operational during the rainy season throughout the Abyei area. |
В течение сезона дождей в районе Абьей продолжали действовать шесть совместных комитетов безопасности. |
This effort will continue throughout 2013. |
Эта деятельность продолжится в течение 2013 года. |
New or amended toponymic terms and/or definitions were discussed throughout the period but no decisions of any kind were made. |
В течение указанного периода обсуждались новые или измененные топонимические термины и/или определения, однако никаких решений принято не было. |
Data collected over the 2009-10 period was set to be expanded, combined and disseminated throughout 2011. |
Было решено, что данные, собранные в 2009-2010 годах, будут расширены, объединены и распространены в течение 2011 года. |
The Parties to the Convention should pursue those efforts throughout the next five years. |
Сторонам Конвенции следует продолжать эти усилия в течение следующих пяти лет. |
We expect to actively participate in the international discussions on an international code throughout this year and beyond. |
Мы рассчитываем активно участвовать в международных дискуссиях по международному кодексу в течение этого года и далее. |