Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
All participants are invited to join the various activities and celebrations of the citizens of Oslo throughout the day. Всем делегатам предлагается принять участие в праздненствах, организованных для жителей Осло в течение всего дня.
Closures 91. On 8 November 1998, IDF set up roadblocks throughout the West Bank, preventing residents from leaving their homes for several hours. 8 ноября 1998 года ИДФ установили на дорогах по всему Западному берегу блок-посты, запретив при этом жителям в течение нескольких часов выходить на улицу.
This particular circumstance prevailed throughout the early period of colonialization, because very few Spanish women ever came to reside in the colonial settlement. Это явление носило устойчивый характер в течение нескольких первых десятилетий колонизации, что объяснялось нежеланием многих испанских женщин поселяться в колонизуемых странах.
Lee appeared to be in control throughout much of the match, but AlphaGo gained the advantage in the final 20 minutes and Lee resigned. Ли Седоль держал игру под контролем большую часть времени, программа получила преимущество в течение финальных 20 минут, заставив Ли сдаться.
A reading of the articles of the Universal Declaration by several teenagers was interspersed throughout the programme. В течение всего концерта выступления артистов перемежались с выступлениями подростков, которые зачитывали отдельные статьи Всеобщей декларации.
Results from the survey will become available through a range of reports which will be produced through a public tender process throughout 1998. Его результаты найдут отражение в целом ряде докладов, которые будут подготовлены в течение 1998 года на конкурсной основе.
This has been illustrated by the opposition and divisiveness which gained momentum during the reorganization of the secretariat throughout 1995 and 1996. Подтверждением этого стали негативизм и конфликты, которые становились все заметнее в ходе реорганизации секретариата в течение 1995 и 1996 годов.
We had hoped that the agreement would mark a welcome turning point for the peace process after the near-deadly blows that had been inflicted upon it throughout 1996. Мы надеялись, что это соглашение ознаменует собой желанный поворот в мирном процессе после тяжелых ударов, которые наносились этому процессу в течение 1996 года.
Use of ADAM will continue to be promoted throughout 2009, while further technical developments will be made to enhance the tool's reporting functionality. В течение 2009 года будет продолжена работа по пропаганде использования и техническому совершенствованию системы AДAM для расширения ее возможностей в плане представления данных.
The Chair made particular reference to the constructive contribution made by Mr. Ghaemieh throughout the negotiations. Председатель особо отметил тот конструктивный вклад, который г-н Гаемие вносил в течение всего переговорного процесса.
The number of beneficiaries currently receiving WFP-channelled food aid is 586,518 and will remain constant throughout the winter months. Число таких лиц, получающих в настоящее время продовольственную помощь по линии МПП, составляет 586518 человек и будет оставаться неизменным в течение зимних месяцев.
If the Committee accepted the proposal, it must guard against allowing summary records to be published only in one language throughout the session. Если Комитет примет это предложение, то он должен принять меры, с тем чтобы не допустить публикования в течение всей сессии кратких отчетов только на одном языке.
They may not be assigned to the regular lifting and carrying of objects throughout the working day. Запрещается привлечение девочек моложе 16 лет регулярно в течение всего рабочего дня к работам по поднятию и переноске груза.
This has also been validated by the Organizational Review, and is being incorporated throughout the organization. В течение последних двух лет задача укрепления механизма накопления знаний и управления ими являлась приоритетной.
During the same period NAWO consulted widely throughout the membership in preparation for its contribution to the Government response to CEDAW. В течение этого же периода НАЖО проводил широкие консультации со своими членами в связи с подготовкой информационных материалов для представления КЛДОЖ ответа правительства.
The programme has had a great impact as it is live-cast throughout the day all over Nepal by the national and other media. Эти программы имеет большое воздействие и транслируются напрямую в течение всего дня национальными и другими средствами массовой информации в Непале.
Many partners, such as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, are planning commemorative activities throughout the anniversary year until December 2008. Многие партнерские организации, в частности ЮНЕСКО, планируют проведение праздничных мероприятий в течение всего года вплоть до декабря 2008 года.
UNEP has been implementing projects in Mali and Senegal under the Strategic Approach Quick Start Programme throughout 2012, developing a road map for chemical accident prevention and preparedness. В течение всего 2012 года ЮНЕП осуществляла проекты в Мали и Сенегале в рамках Программы быстрого "запуска" проектов Стратегического подхода, разрабатывая "маршрутные карты" по предупреждению аварий, связанных с химическими веществами, и готовности к ним.
Furthermore, local government authorities restricted access for all aid agencies to the Radom locality on the Southern Darfur-Western Bahr Al Ghazal border throughout June. Кроме того, в течение всего июня местные власти ограничивали доступ всех гуманитарных учреждений в пункт Радом, находящийся на границе между Южным Дарфуром и Западным Бахр-эль-Газалем.
The Secretary-General indicates that, during the reporting period, the IPSAS team continued to deliver training through computer-based and instructor-led courses for both finance and non-finance audiences throughout the Secretariat. Генеральный секретарь указывает, что в течение отчетного периода группа по проекту перехода на МСУГС продолжала проводить учебную подготовку в форме компьютерных, а также аудиторных курсов, ориентированных на сотрудников, занимающихся как финансовыми, так и другими вопросами, в рамках всего Секретариата.
The website distributed a newsfeed and newsletters throughout the International Year, linked to interactive tools, publications and events. На веб-сайте размещались новости и информационные бюллетени в течение всего Международного года, дополнением к которым служили различные интерактивные инструменты, публикации и сообщения о мероприятиях.
The Department and the organization also cooperated in relation to a number of other cultural events throughout the period, including a series of annual round-table discussions on multilingualism. Департамент и Организация также сотрудничали в проведении ряда других культурных мероприятий в течение всего отчетного периода, в том числе серии ежегодных дискуссий «за круглым столом» по вопросам многоязычия.
A leaflet emphasizing the 72-hour deadline for effective medical follow-up has been widely disseminated throughout the ten departments of the country. Буклет, в котором говорится о настоятельной необходимости проведения эффективного медицинского обследования в течение 72 часов, был широко распространен в 10 департаментах страны.
UNDP made several budget revisions to re-phase planned expenditure throughout the four-year period. В течение этих четырех лет ПРООН неоднократно пересматривала смету и проводила перерасчет затрат.
Through the activities under the Forum, ESCAP-enhanced partnerships with other development agencies, in particular with ADB, were observed throughout the decade. Посредством мероприятий в рамках Форума в течение десятилетия ЭСКАТО удалось усилить партнерские связи с прочими учреждениями в сфере развития, особенно с АБР.