Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
Throughout the period under review, efforts to advance the decolonization process were also the subject of a series of programmes produced by United Nations Radio. В течение рассматриваемого периода усилия по продвижению процесса деколонизации также стали предметом серии программ на радио Организации Объединенных Наций.
Throughout 2012, the OHCHR Regional Office for Europe continued engaging on the rights of Roma and Travellers in Europe. ЗЗ. В течение 2012 года Региональное отделение УВКПЧ для Европы продолжило работу, связанную с правами рома и тревеллеров в Европе.
Throughout the 10-year period 1998-2007, UNODC promoted and supported regional cooperation and the exchange of information and expertise in alternative development and illicit crop monitoring in South-East Asia. В течение 10-летнего периода 1998-2007 годов ЮНОДК способствовало и поддерживало региональное сотрудничество и обмен информацией и специальными знаниями и опытом по вопросам альтернативного развития и мониторинга культивирования незаконных растений в Юго-Восточной Азии.
Throughout the five-day exercise period, UNFICYP noted increased military road and air traffic on routes south of the buffer zone. В течение пяти дней проведения маневров ВСООНК отмечали возросшую интенсивность движения сил и средств по суше и по воздуху в районе к югу от буферной зоны.
Throughout 2008, the Special Rapporteur has received reports of such human rights violations against journalists, particularly those covering public demonstrations opposing government policies. В течение 2008 года Специальный докладчик получал сообщения о таких нарушениях прав человека журналистов, особенно тех, которые освещали публичные демонстрации против правительственной политики.
Throughout the past year, no less than 94 per cent of the Syrian regime's 982 alleged counter-terrorism operations have targeted moderate opposition forces. В течение прошлого года в не менее чем 94 процентах от в общей сложности 982 так называемых контртеррористических операций сирийского режима объектом нападения были силы умеренной оппозиции.
Throughout 2014, the Trust Fund undertook extensive monitoring missions to 13 countries in four regions in order to validate the results and effectiveness of Trust Fund-supported programmes. В течение 2014 года миссии по наблюдению были направлены Целевым фондом в 13 стран в четырех регионах для проведения обстоятельной проверки и подтверждения результатов и эффективности программ, осуществляемых при поддержке Целевого фонда.
Throughout the government formation process, my Special Representative has engaged broadly with bloc leadership and senior government officials to facilitate a resolution of the impasse. В течение всего процесса формирования правительства мой Специальный представитель проводил активные переговоры с руководством блоков и старшими должностными лицами правительства для содействия выходу из тупика.
Throughout the period of his remand, Mr. Sayedee was allegedly denied access to his lawyers and family. В течение всего периода содержания под стражей г-н Сайеди, как утверждается, был лишен возможности общаться со своими адвокатами и членами семьи.
Throughout the MYFF period, the work on gender-responsive budgeting has consistently yielded concrete results in terms of strengthening the internal policies and procedures of government ministries on gender equality. В течение всего периода действия МРПФ работа по составлению бюджета с учетом гендерной проблематики неизменно давала конкретные результаты в плане укрепления внутренней политики и процедур государственных министерств, касающихся гендерного равенства.
Throughout 2008, discussion continued within Tokelau and with New Zealand on appropriate and achievable goals and objectives in the area of economic development. В течение всего 2008 года между Токелау и Новой Зеландией шли дискуссии о том, какие разумные реалистичные цели следует ставить перед территорией в сфере экономического развития.
Throughout this period, I engaged in bilateral contacts with leaders from the region to urge a return to the calm and to avoid further escalation and bloodshed. В течение всего этого периода я поддерживал двусторонние контакты с лидерами региона, настоятельно призывая восстановить спокойствие и избежать дальнейшей эскалации насилия и кровопролития.
Throughout this tense period, my Deputy Special Representative was in constant contact with the sides in order to avoid the escalation of the situation. В течение всего этого сложного периода заместитель моего Специального представителя поддерживал контакты с обеими сторонами для того, чтобы избежать обострения обстановки.
Throughout August 12, Russian troops continued their military assault, occupying the country's territories, and placing the capital of the country under the real threat. В течение всего дня 12 августа российские войска продолжали свои военные операции, занимая новые территории страны и создавая реальную угрозу столице.
Throughout the period since the start of the Advisory Committee's review in February 2008, the Secretariat had followed established practice and ensured a continuous flow of documents. В течение всего этого периода, с самого начала проведения Консультативным комитетом обзора в феврале 2008 года, Секретариат придерживался сложившейся практики и обеспечивал непрерывность документооборота.
Throughout their career, health professionals took refresher courses sponsored by the University of Tartu or the two higher education institutions mentioned above. В течение всей своей профессиональной карьеры медицинские работники проходят курсы повышения квалификации, организуемые в Тартуском университете или указанных выше ВУЗах.
Throughout his mandate, the Special Rapporteur has sought to identify common issues affecting indigenous peoples on a global scale and examine measures needed to address those concerns. В течение всего срока действия его мандата Специальный докладчик стремился выявить общие вопросы, затрагивающие положение коренных народов в глобальном масштабе, и рассмотреть меры, требующиеся для устранения этих озабоченностей.
B Throughout the voyage, for 15 minutes per hour В Во время рейса один раз в час в течение 15 минут.
Throughout this period of intense negotiations, UNFICYP assisted in maintaining the calm along the ceasefire lines, ensuring conducive conditions for the talks. На протяжении всего периода, в течение которого велись активные переговоры, ВСООНК помогали обеспечивать спокойную обстановку вдоль линий прекращения огня и, таким образом, способствовали созданию условий для переговоров.
Throughout the period following the Bonn Conference of 5 December 2011, the political debate in Afghanistan was dominated by how best to approach a potential peace process. З. В течение периода после Боннской конференции, состоявшейся 5 декабря 2011 года, приоритетное внимание в ходе политических обсуждений в Афганистане уделялось определению наиболее эффективного подхода к возможному мирному процессу.
Throughout that entire period, no one ever mentioned any security concerns, nor any relating to the former Rwandan Army forces or Interahamwe activities. В течение всего этого периода никто никогда не выражал никакой обеспокоенности в области безопасности ни в связи с деятельностью бывших Вооруженных сил Руанды или «интерахамве».
Throughout 2007 and 2008, she worked on several short films, and then was cast by Álex de la Iglesia for his television series Pluto B.R.B. Nero. В течение 2007 и 2008 годов, она снялась в нескольких короткометражных фильмах, а затем в период с 2008 по 2009 годы в телесериале «Pluto B.R.B. Nero» Алекса де ла Иглесиа, где сыграла роль андроида Лорны.
Throughout the 1980s and early 1990s, women were more seriously affected by unemployment than men, though the percentage difference was slight. В течение 80-х годов и в начале 90-х годов женщины в большей степени страдали от безработицы, чем мужчины, хотя в процентном выражении это различие было незначительным.
Throughout 1996, UNMIBH phased out security service contracts in favour of locally hired security guards supervised by United Nations international security staff. В течение 1996 года МООНБГ осуществляла поэтапный переход от контрактов на предоставление услуг по охране к использованию набираемых на местной основе охранников, работающих под началом международных сотрудников службы охраны Организации Объединенных Наций.
Throughout the first phase of the mandate, the Special Representative lobbied for high-level political and diplomatic support from major regional organizations for initiatives on children and armed conflict. В течение первого этапа осуществления своего мандата Специальный представитель проводил среди крупных региональных организаций работу по мобилизации на высоком уровне политической и дипломатической поддержки для инициатив, касающихся положения детей в вооруженных конфликтах.