Throughout the 1980s, the SSG and ISI were closely collaborating with the U.S. Special Forces and Special Activities Division in order to lead the secret operation known as Operation Cyclone. |
В течение 1980-х годов Группа специального назначения и Межведомственная разведка тесно сотрудничали с Центром специальных операций ЦРУ, для осуществления секретной операции «Циклон». |
Throughout 2005 OHCHR has worked with UNAIDS to draw attention to issues relating to access to medications in the context of periodic reporting by States parties to the human rights treaty bodies, and country missions of special procedures mandate holders. |
В течение всего 2005 года УВКПЧ, действуя совместно с ЮНЭЙДС, стремилось привлечь внимание к вопросам, касающимся доступа к медицинским препаратам, в контексте периодических докладов государств - участников договорных органов по правам человека и в ходе посещений отдельных стран обладателями мандатов специальных процедур. |
Throughout those years, the Assembly, by adopting the draft resolutions presented to it, has demonstrated its complete rejection of those unilateral sanctions and their extraterritorial negative effects that run counter to the principles of international legitimacy. |
В течение всех этих лет Ассамблея посредством принятия проектов резолюций, представленных ее вниманию, демонстрирует свое полное неприятие этих односторонних санкций, а также их экстерриториальных негативных последствий, которые противоречат принципам международного права. |
Throughout May 2010: the children born on May 6, 2003 are given FREE entrance to Oceanarium (Please, do not forget a birth certificate). |
В течение всего мая 2010 года: детям, родившимся 6 мая 2003 года - мы дарим БЕСПЛАТНОЕ посещение океанариума. (Пожалуйста, не забудьте свидетельство о рождении). |
Throughout the morning, the warehouse continued to be filled with men, until they were eventually taken out, given some water and told that they were to be exchanged. |
В течение всего утра этот склад продолжали заполнять мужчинами, пока, наконец, их оттуда не вывели и не дали им немного воды, сказав им, что вскоре их обменяют. |
Throughout the morning, a large number of people gathered on the Syrian side of the border, shouted messages across the border and sang Syrian nationalist songs. |
В течение всей первой половины дня большое число людей, собравшихся на сирийской стороне границы, перекрикивались с теми, кто находился по другую сторону границы, и пели сирийские национальные песни. |
Throughout the review, Uganda specified a number of training and technical assistance needs, specifying that a number of agencies could benefit from further training on the Convention. |
В течение периода проведения обзора Уганда указала на ряд потребностей в подготовке кадров и технической помощи, сообщив, что ряд учреждений могли бы выиграть от дополнительной подготовки кадров по вопросам, касающимся Конвенции. |
3.9.3.4. Throughout the test the inflation pressure shall not be corrected and the test loads shall be kept constant at the value corresponding to each test period. |
3.9.3.4 В течение всего испытания давление в шине не должно корректироваться, а испытательная нагрузка должна оставаться постоянной и соответствовать значению, предусмотренному для каждого периода испытания. |
Throughout the debate and the consultations in which we have been involved, Canada has recognized the need for adaptation, while emphasizing the need to maintain, match or enhance the benefits of existing arrangements. |
В течение всех обсуждений и консультаций, в которых мы участвовали, Канада признавала необходимость в такой адаптации, подчеркивая при этом необходимость в сохранении, использовании и укреплении возможностей существующих механизмов. |
Throughout the score, Bates uses a combination of techniques "to increase the drama of the game" said Emily McMillan of Game Music Online, who gave the album a 4 out of 5 stars. |
В течение всей записи Бэйтс использовал комбинацию разнообразных технических приёмов «для увеличения драмы игры», - сказала Эмили Макмиллан из Game Music Online, которая дала альбому 4 из 5 звезд. |
Throughout the Decade, the regional seminars have served as an effective forum for focused discussion on matters of concern to the Non-Self-Governing Territories and have afforded opportunities for the representatives of the peoples of the Territories to present their views and recommendations to the Special Committee. |
В течение Десятилетия региональные семинары служили эффективными форумами для целенаправленного обсуждения вопросов, представляющих интерес для несамоуправляющихся территорий, и предоставили представителям народов этих территорий возможности высказывать свои мнения и выносить рекомендации Специальному комитету. |
Throughout the IGAD effort, the international donor community, through the IGAD Partners Forum, has been engaged for the last four years in preparations for assistance, in parallel with its support for the peace process. |
В течение последних четырех лет международное сообщество доноров, действуя в рамках Форума партнеров под эгидой МОВР, принимало участие в подготовке к оказанию помощи Судану, одновременно, оказывая поддержку мирному процессу. |
Throughout the course of this year, 9 million children, which is equivalent to the entire population of my country, the Dominican Republic, will have lost their lives for no reason or justification. |
В течение всего этого года 9 миллионов детей, что равно численности всего населения моей страны, Доминиканской Республики, уйдут из жизни без каких-либо причин и оснований. |
Throughout the 1990s, ODA declined from a "high" of 0.33 per cent of total gross national product of DAC member countries in 1990 to a low of 0.22 per cent in 1997. |
В течение 1990-х годов объем ОПР снизился с максимального уровня, составлявшего 0,33 процента совокупного валового национального продукта стран - членов КСР в 1990 году до 0,22 процента в 1997 году. |
Throughout the biennium, the Security Council Affairs Division continued to work proactively to facilitate, through the provision of procedural, technical and analytical strategic support, the increasingly demanding activities required for the work of the Security Council and its subsidiary organs from within existing resources. |
В течение двухгодичного периода Отдел по делам Совета Безопасности в пределах имеющихся ресурсов продолжал обеспечивать процедурную, техническую и аналитическую поддержку основной деятельности Совета Безопасности и его вспомогательных органов по выполнению возложенных на них нелегких задач путем прогнозирования их потребностей. |
Throughout 2012, a number of initiatives and events supported the continued implementation of the transition process aimed at Afghanistan's full assumption of leadership and ownership in the areas of security, governance and development by the end of 2014, supported by its international partners. |
В течение 2012 года был осуществлен ряд инициатив и мероприятий в поддержку продолжения осуществления процесса перехода к принятию Афганистаном полноценного руководства и ответственности в вопросах безопасности, управления и развития к концу 2014 года при содействии со стороны его международных партнеров. |
Throughout the years, the work of the Task Force towards strengthening multisectoral collaboration on tobacco control has led to many outcomes, including: |
В течение прошедших лет работа Целевой группы, направленная на укрепление многосекторального взаимодействия в области борьбы против табака, дала множество результатов, среди которых можно выделить следующие: |
Throughout 2013 the Adaptation Committee has considered issues related to financing for NAPs and decided to conduct further work on the matter in 2014 with a view to better understanding the technical issues that may challenge developing countries in accessing resources for NAPs. |
В течение 2013 года Комитет по адаптации рассмотрел вопросы, связанные с финансированием НПА и постановил провести в 2014 году дополнительную работу по этому вопросу с целью выработки более глубокого понимания технических вопросов, с которыми могут сталкиваться развивающиеся страны при оценке ресурсов для НПА. |
Throughout 2013, a post-graduation course on FGM for health workers working in risk areas was lectured and Guidelines on FGM for health professionals and a Procedural Guide for Criminal Police Staff were published. |
В течение 2013 года в рамках повышения квалификации организовывались курсы по КОЖПО для медицинских работников, работающих с группами риска, а также были опубликованы Руководящие принципы по проблеме КОЖПО для специалистов в области здравоохранения и Процессуальное руководство для сотрудников уголовной полиции. |
Throughout the process of establishing the verification system, the PTS aims at enhancing its effectiveness, efficiency and continual improvement through the implementation of a quality management system. |
В течение всего процесса создания системы контроля ВТС стремится повышать эффективность и действенность своей работы, добиваясь постоянных усовершенствований на основе внедрения системы управления качеством. |
Throughout this period of professional inactivity, from the end of 1995 to the end of 1997, the author had devoted all his time to looking for a new job. |
В течение всего срока своей профессиональной бездеятельности, начиная с конца 1995 года и до окончания 1997 года, автор посвящал все свое время поиску новой работы. |
Throughout this whole process, the Security Council and the Secretary-General have received sincere cooperation from the Frente POLISARIO with a view to facilitating the elaboration of the peace process and the great progress obtained in its implementation, following the signing of Houston Agreements. |
В течение всего этого процесса Совет Безопасности и Генеральный секретарь опирались на искреннее содействие Фронта ПОЛИСАРИО в разработке принципов мирного процесса и достижении значительного прогресса в его осуществлении после подписания Хьюстонских соглашений. |
Throughout the programme, UK Seabed Resources Ltd. will engage with environmental and biological experts to keep abreast of environmental issues and concerns, and will consult with the secretariat of the Authority to develop criteria for preservation reference areas. |
В течение всей программы «ЮК сибед рисорсиз лтд.» будет сотрудничать с экспертами в областях экологии и биологии, чтобы быть в курсе экологических вопросов и проблем, и будет консультироваться с секретариатом Органа в разработке критериев заповедных эталонных полигонов. |
Throughout 2013, UNICEF partners have provided assistance to a total of 4,804 children (738 girls and 4,083 boys) formerly associated with armed groups and armed forces in the Democratic Republic of the Congo. |
В течение всего 2013 года партнеры ЮНИСЕФ оказали помощь в общей сложности 4804 детям (738 девочкам и 4083 мальчикам), которые ранее были связаны с вооруженными группами и вооруженными силами в Демократической Республике Конго. |
Throughout its membership of the Human Rights Council in the period 2007-2010, the State of Qatar cooperated actively with Member States in order to fulfil the Council's mandate in the best possible way and achieve the noble aims for which it was established. |
З. В течение всего срока своего членства в Совете по правам человека в 2007 - 2010 годах Государство Катар осуществляло активное взаимодействие с государствами-членами с целью обеспечения наиболее эффективного выполнения Советом своего мандата и достижения благих целей, во имя которых он был создан. |