| Only medical personnel had been in the operating room throughout this process. | В течение всего этого процесса в операционной палате находился только лишь медицинский персонал. |
| Mission capacity was maintained throughout the emergency period with the temporary redeployment of over 300 volunteer staff from other peacekeeping missions and United Nations Headquarters. | Потенциал Миссии поддерживался в течение всего чрезвычайного периода благодаря временному переводу более 300 добровольцев - сотрудников из других миссий по поддержанию мира и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| UNMIS provided logistical support, training and distribution of registration material to the National Elections Commission and its state bodies throughout the voter registration period. | В течение всего периода регистрации избирателей МООНВС оказывала Национальной избирательной комиссии и ее органам в штатах материально-техническую поддержку и обеспечивала учебную подготовку и распространение регистрационных материалов. |
| Insurgent activity throughout Afghanistan during the quarter was higher than the same period in 2008. | Действия мятежников на всей территории Афганистана в течение этих трех месяцев были более активными, чем за этот же период 2008 года. |
| The panel will make periodic visits to the Sudan throughout the period leading up to the referendums. | Эта группа будет периодически посещать Судан в течение всего периода подготовки к референдумам. |
| UNMIS conducted training and awareness-raising workshops throughout the Mission area and continued to monitor potential risk factors for misconduct during the reporting period. | В течение отчетного периода МООНВС проводила в разных точках района своего действия учебные и разъяснительные практикумы и продолжала отслеживать потенциальные факторы риска, приводящие к совершению проступков. |
| Municipal elections were held in the country throughout the month of May. | В течение всего мая в стране проводились муниципальные выборы. |
| This will continue throughout the process of establishing the centres. | Эта подготовка будет продолжаться в течение всего процесса создания этих центров. |
| Research indicates that girls begin life from a position of disadvantage that continues throughout their lifespan. | Как показывают исследования, девочки начинают свою жизнь с неблагоприятной позиции, которая сохраняется в течение всей их жизни. |
| Fund-raising continues throughout the life cycle of a programme. | Сбор средств продолжается в течение всего срока осуществления программы. |
| The European Identification Number is issued only once and remains unchanged throughout the whole lifetime of the vessel. | Европейский идентификационной номер судна присваивается только один раз и остается неизменным в течение всего срока эксплуатации этого судна. |
| Joint work with the eight target operations in early 2010 has focused on refining baselines and targets for monitoring and performance/impact assessment throughout the biennium. | Совместная работа с восемью пилотными операциями в начале 2010 года была нацелена на уточнение исходных данных и целевых заданий в области мониторинга и оценки эффективности/воздействия в течение двухгодичного периода. |
| Monetary growth has been quite low for the advanced economies of the region throughout 2009. | В течение 2009 года темпы роста денежной массы в развитых странах региона были довольно низкими. |
| Salvador hosts a series of festivities throughout the entire year, the most traditional one being the "Carnaval". | В Салвадоре проводится ряд празднеств в течение всего года, но самым традиционным из них является "карнавал". |
| My country has continued to show throughout the past year that it is willing to take bold measures to pursue peace. | В течение прошедшего года наша страна продолжала демонстрировать свою готовность к принятию решительных мер в поисках мира. |
| He recognized the work of South Africa and Colombia throughout the International Year. | Он высоко оценил деятельность Южной Африки и Колумбии в течение Международного года. |
| As in the past, the Bureau should amend it throughout the session in order to reflect the consultation process. | Как и ранее Бюро следует вносить в нее изменения в течение сессии для отражения хода процесса консультаций. |
| The Special Rapporteur on adequate housing thanked Croatia for the constructive dialogue and support throughout the visit. | Специальный докладчик по праву на достаточное жилище поблагодарил Хорватию за конструктивный диалог и поддержку в течение всей поездки. |
| Guyana offers a comprehensive health care delivery system and national strategy to promote women's health throughout their lifespan. | В Гайане действует система комплексного медицинского обслуживания и национальная стратегия защиты здоровья женщин в течение всей жизни. |
| The delegation members noted that this woman appeared to be extremely fearful throughout the interview. | Члены делегации отметили, что женщина была крайне напугана в течение всей беседы. |
| She thanked the Executive Board for its excellent support and guidance throughout her tenure at UNFPA. | Она поблагодарила Исполнительный совет за надежную поддержку и ценные указания, которыми она пользовалась в течение всего срока своих полномочий в ЮНФПА. |
| The implementation of this plan continued throughout 2009, as it became an annual permanent budgeted activity. | Выполнение этого плана продолжалось в течение всего 2009 года, поскольку ассигнования на него были заложены в бюджет в качестве одной из постоянных статей. |
| A mobile information centre toured Nauru throughout January and February 2010, distributing written information and explaining the proposed amendments to voters. | Мобильный информационный центр передвигался по всей территории Науру в течение января и февраля 2010 года, распространяя письменную информацию и разъясняя избирателям предложенные поправки. |
| Mobility should be required of all staff members throughout their careers. | Мобильность должна требоваться от всех сотрудников в течение всего периода их работы. |
| I assure the President of the General Assembly of the support and cooperation of the Nigerian delegation throughout his tenure. | Я заверяю Председателя Генеральной Ассамблеи в том, что нигерийская делегация будет оказывать ему поддержку и содействие в течение всего срока его полномочий. |