Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
In comparison with the other areas, the index for the area of policy and strategic responses constituted the second most developed key area of the Action Plan throughout all five reporting periods. Индекс по области ответных мер программного и стратегического характера свидетельствует о том, что по сравнению с другими ключевыми областями Плана действий эта область в течение всех пяти отчетных периодов находилась на втором месте по уровню развития.
Now it is Putin's turn to call the tune, dismissing Mikhail Fradkov and dissolving the government that had served him throughout his second term in order to prepare for the parliamentary elections looming in December and the presidential ballot in March 2008. Теперь пришла очередь Путина заказывать музыку, уволив Михаила Фрадкова и распустив правительство, которое служило ему в течение второго срока, чтобы подготовиться к парламентским выборам, намеченным на декабрь, и президентскому голосованию в марте 2008 года.
The inability of aid agencies operating in Sierra Leone to make even initial contacts with the Revolutionary United Front throughout 1998 illustrates the difficulty of engaging rebel groups in a structured dialogue. Неспособность учреждений, занимавшихся оказанием помощи в Сьерра-Леоне, установить даже первоначальные контакты с Объединенным революционным фронтом в течение всего 1998 года говорит о сложности налаживания упорядоченного диалога с повстанческими группами.
a) Do victims of crime in your country have access to State-funded legal assistance throughout the criminal justice process? а) Имеют ли в вашей стране потерпевшие от преступлений возможность воспользоваться правовой помощью, финансируемой государством, в течение всего процесса отправления правосудия?
Representatives of the Verification Mission initiated negotiations for the captives' release, which continued intensively throughout the Chairman's visit, and, on 13 January, the eight were released. Представители Контрольной миссии в Косово начали интенсивные переговоры об освобождении пленных, которые продолжались в течение всего визита Председателя, и 13 января восемь человек были освобождены.
For their part, the Afghan Independent Human Rights Commission and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan will continue to verify the exercise of political rights by candidates and citizens throughout the period. Афганская независимая комиссия по правам человека и Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, со своей стороны, будут продолжать контролировать осуществление политических прав кандидатов и граждан в течение всего этого периода.
Large-scale government reinforcements arrived in the region throughout December, and intense fighting was reported in the vicinity of Huambo during the first week of January 1999. В течение всего декабря в регион прибывали крупные подкрепления правительственных сил, и поступили сообщения об ожесточенных боях близ Уамбо в течение первой недели января 1999 года.
In accordance with that resolution, the United Nations is authorized to operate in East Timor throughout the consultation process, which ends by the announcement of its results. В соответствии с этой резолюцией Организация Объединенных Наций уполномочена осуществлять в Восточном Тиморе свою деятельность в течение всего процесса опроса, который завершается объявлением его результатов.
As a result, UNDP will be required to formulate two types of reports throughout the MYFF period: В результате этого ПРООН потребуется подготавливать два вида докладов в течение периода действия МРФ:
Following consultations with MCC members and the Secretary-General, the Administrator in his capacity as Chairman of the MCC, has called for regular meetings to be held throughout 2000 with an agenda for strategic decision-making. После консультации с членами ККУ и Генеральным секретарем Администратор в его качестве Председателя ККУ призвал к проведению в течение всего 2000 года регулярных заседаний по повестке дня, посвященной вопросам выработки стратегических решений.
She had been present throughout her trial, and at the appeal hearing in the New South Wales Court of Criminal Appeal. Она присутствовала в течение всего судебного разбирательства и присутствовала при рассмотрении апелляции в Уголовном апелляционном суде Нового Южного Уэльса.
The demand from countries interested in introducing or institutionalizing gender-responsive budgeting has been notable throughout the past seven years of intensive UNIFEM support to gender-responsive budgeting initiatives. Спрос в странах, заинтересованных во внедрении или институционализации составления бюджетов с учетом гендерной проблематики, заметно вырос за последние семь лет, в течение которых ЮНИФЕМ оказывал интенсивную поддержку инициативам по составлению бюджетов с учетом гендерных факторов.
I should also like to take this opportunity to pay tribute to Mr. Theo-Ben Gurirab, Foreign Minister of Namibia, the President of the fifty-fourth session, for his leadership and tireless efforts throughout the past year. Пользуясь этим случаем я хотел бы также воздать должное Председателю пятьдесят четвертой сессии министру иностранных дел Намибии гну Тео-Бен Гурирабу за его руководящую роль и неустанные усилия в течение прошлого года.
Generally, besides the administrative and budgetary measures that may be needed to ensure the fulfilment of governmental commitments throughout the duration of the project, it is advisable for the legislature to consider the possible need for an explicit legislative authorization to provide certain forms of support. В целом, помимо административных и бюджетных мер, которые могут быть необходимыми для обеспечения исполнения правительственных обязательств в течение всей продолжительности осуществления проекта, целесообразно, чтобы законодательный орган рассмотрел возможную необходимость установления прямого законодательного разрешения на оказание некоторых форм поддержки.
However, there may be legal obstacles to the creation of such security interests, in particular where the assets remain in the property of the contracting authority or other governmental agency throughout the project term. Вместе с тем могут существовать правовые препятствия созданию таких обеспечительных интересов, в частности тогда, когда такие активы остаются в собственности органа, выдавшего подряд, или другого правительственного ведомства в течение всего срока осуществления проекта.
Let there be no doubt that the difficulties that we experienced, on and off, throughout 1999 will not cause us to lose faith and relinquish our achievements. Пусть ни у кого не остается сомнений в том, что трудности, которые мы время от времени испытывали в течение 1999 года, не смогут поколебать нашей веры и не заставят нас отказаться от наших достижений.
Jordan has been calling throughout the past year for the Wye River Memorandum, which was arrived at with the unprecedented involvement and assistance of the late King Hussein, to be implemented. В течение прошедшего года Иордания призывала к осуществлению положений Уай-риверского меморандума, который был подписан при беспрецедентном участии и содействии покойного короля Хусейна.
If Denmark sticks to this decision throughout the rest of this century, it will spend more than €200 billion to postpone global warming by five days. Если Дания будет придерживаться этого решения в течение всего этого столетия, то она потратит более €200 миллиардов на то, чтобы отложить глобальное потепление на пять дней.
UNHCR continued throughout 1997 with the rehabilitation of areas in the United Republic of Tanzania which had accommodated large numbers of refugees during the period from 1994 to 1996. В течение 1997 года УВКБ продолжало восстановление тех районов Объединенной Республики Танзании, в которых в период с 1994 по 1996 год разместились большие группы беженцев.
This was also the case in ECA, where a major rethinking of the programme and the methods of work was ongoing throughout the biennium. Аналогичная ситуация складывалась и в ЭКА, где в течение двухгодичного периода осуществлялся кардинальный пересмотр программы и методов работы.
During the 1989 comprehensive review of the conditions of service of the Professional and higher categories and throughout most of the 1980s, annual comparisons on the basis of net remuneration and total compensation using non-expatriate benefits had been conducted. В ходе всеобъемлющего обзора условий службы сотрудников категории специалистов и выше 1989 года было отмечено, что в течение большей части 80-х годов ежегодно проводились сопоставления на основе чистого и совокупного вознаграждения с использованием данных о пособиях и льготах неэкспатриантов.
A campaign entitled "A time to grow", which aimed to bring the seriousness of the problem of child labour to public notice, ran throughout 1994 and in 1995. В течение 1994 года, а также в 1995 году продолжалась кампания "Пора взросления", цель которой состояла в привлечении внимания общественного мнения к серьезности проблемы детского труда.
We congratulate him on the commitment he has shown throughout this year to the implementation of standards, and especially to the 13 priority points identified by the Contact Group, as the UNMIK report explicitly states. Мы выражаем ему признательность за приверженность, которую он демонстрировал в течение этого года, в отношении выполнения стандартов, и прежде всего в 13 приоритетных областях, определенных Контактной группой, как ясно заявляется в докладе МООНК.
Demand for this product has been quite stable throughout the almost four-year long intifada, and the repayment rate has remained quite resilient at 93 per cent per annum in 2003. Спрос на предоставляемые в рамках этой схемы услуги был вполне стабильным в течение почти четырехлетнего периода «интифады», а показатель возвратности займов оставался довольно высоким на уровне 93 процентов в 2003 году.
The Secretary-General's proposals for assurances regarding implementation did not address the GC requests that the UN be involved throughout the period proceeding transfer of the territory due to the readjusted so that return of the property in good order could be ensured. Предложения Генерального секретаря о гарантиях относительно осуществления не отражали просьбы киприотов-греков о том, чтобы привлечь Организацию Объединенных Наций к деятельности в течение периода, предусматривающего осуществление передачи территории, подлежащей коррекции, с тем чтобы можно было обеспечить упорядоченное возвращение собственности.