Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
This life cycle approach provides consistent and cumulative benefits for individuals, including older people, throughout their lives and supports households for the long term by tackling intergenerational poverty transmission. Этот основанный на учете всего жизненного цикла подход обеспечивает последовательные и кумулятивные выгоды для индивидов, включая престарелых, в течение всей их жизни, и обеспечивает долгосрочную поддержку домашних хозяйств благодаря решению проблемы передачи бремени нищеты от поколения к поколению.
Addressing those themes together facilitates the development of policy recommendations for resource efficiency, with a view to decoupling economic growth from resource use and environmental impacts throughout the product life cycle. Одновременное рассмотрение этих тем способствует выработке стратегических рекомендаций в отношении ресурсов эффективности в целях разграничения экономического роста и использования ресурсов и воздействия на окружающую среду в течение всего жизненного цикла продуктов.
Measures have therefore been implemented to strengthen the role of fathers as sound and active care persons for their children throughout their upbringing. В связи с этим были реализованы меры по укреплению роли отцов как надежных и активных членов семьи, проявляющих заботу о своих детях в течение всего периода воспитания.
In the final analysis everyone must have the right and the duty to learn and teach throughout life. Все мы должны жить по этому принципу и в течение всей своей жизни сами учиться и учить других.
All asylum-seekers have a right of residence throughout the period when their applications are being processed by OFPRA and the National Court of Asylum. Любой проситель убежища пользуется правом на проживание в течение всего срока рассмотрения его запроса ФУЗБА и Национальным судом по вопросам права на убежище.
The State of Malta has supported the office throughout the years, for example by providing the necessary funding, and upholding the vast majority of my recommendations. Республика Мальта в течение многих лет оказывала поддержку Бюро, например, предоставляя необходимые средства и поддерживая подавляющее большинство моих рекомендаций.
A system of continuing vocational training is being put in place to enable adults to improve their knowledge throughout their working life. В Украине практически создана система непрерывного профессионального обучения взрослого населения для совершенствования своих знаний в течение всей трудовой жизни.
To enable the harmonization of business practices, inter-agency collaboration in an enterprise resource planning system has been repeatedly recommended throughout the United Nations reform process. В целях согласования методов работы в течение всего процесса реформирования Организации Объединенных Наций неоднократно выносились рекомендации, касающиеся межучрежденческого сотрудничества в деле внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов.
Expressions of protest against various measures taken by the interim Government continued throughout 2011, notably with regard to constitutional, electoral and administrative matters. Акции протеста против целого ряда мер, принятых временным правительством, продолжались в течение всего 2011 года и прежде всего относились к вопросам, связанным с конституцией, выборами и управлением.
It is important to note that the Code has been assessed and evaluated on a periodic base throughout the initiative to ensure and strengthen its impact. Важно отметить, что в течение всего периода осуществления инициативы Кодекс на периодической основе подвергался анализу и оценке для обеспечения и усиления его воздействия.
Commending the Security Council's increased engagement with troop- and police-contributing countries, he said that such engagement should continue throughout the process from mission planning to termination. Высоко оценивания усилия по расширению взаимодействия Совета Безопасности со странами, предоставляющими войска, он говорит, что такое взаимодействие должно продолжаться в течение всего процесса, начиная с этапа планирования миссии и вплоть до ее завершения.
Safeguarding the right of all children within the juvenile justice system to have access to legal assistance throughout the process Обеспечение права всех детей в системе ювенальной юстиции на доступ к юридической помощи в течение всего процесса
The subject of professional ethics and their implications is addressed at every available opportunity throughout the training. В течение всего процесса обучения каждая возможность, позволяющая затронуть тему служебной этики, используется для напоминания о важности соблюдения соответствующих норм.
During the reporting period, incidents of violence occurred throughout the area of operation, affecting civilians as well as United Nations and humanitarian personnel. В течение отчетного периода во всем районе операций имели место инциденты с применением насилия, которые сказывались на гражданском населении и на Организации Объединенных Наций и гуманитарных сотрудниках.
Once again, I would like to thank the Secretariat for its efforts throughout the entire negotiating process, which went on for several months. Кроме того, я хотела бы поблагодарить Секретариат за всю работу, проделанную им в ходе переговоров, которые продолжались в течение нескольких месяцев.
UNDP's Global Payroll was not being reconciled with Atlas on a monthly basis throughout the biennium 2004-2005. В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов не проводилась ежемесячная выверка данных Глобальной группы заработной платы ПРООН и «Атлас».
Monthly bank account reconciliations were not prepared throughout the biennium for 13 bank accounts of UNFPA. В течение двухгодичного периода ежемесячные выверки банковских счетов не производились в отношении 13 банковских счетов ЮНФПА.
Bearing in mind the volatility of the situation in the security zone, the Mission maintained its increased level of patrolling throughout the period. Учитывая неустойчивость ситуации в зоне безопасности, Миссия усилила патрулирование в течение указанного периода.
He observed that the Afghan National Army and the Afghan National Police should be significantly strengthened throughout 2007. Он заметил, что Афганская национальная армия и Афганская национальная полиция должны быть существенно укреплены в течение 2007 года.
The income projection for other resources is based on the expected income in 2007 and kept at the same level throughout the period. Прогноз поступлений в счет других ресурсов основывается на предполагаемых поступлениях за 2007 год и в течение периода будет оставаться на том же уровне.
While the treasury management system was implemented on 12 November 2007, the implementation of global centralization will be staged by region throughout 2008. Хотя система управления казначейскими операциями была внедрена 12 ноября 2007 года, глобальная централизация будет осуществляться по регионам в течение 2008 года.
The agreement is expected to bring about $100 million a year in new excise tax revenues for the Territory throughout the 30-year period. Ожидается, что благодаря этому соглашению в бюджет территории в течение 30 лет будет поступать дополнительно около 100 млн. долл. США в год в виде акцизных сборов.
Integrate funding for girls and women throughout the life-cycle when allocating funds for gender equality. При выделении финансовых средств на цели обеспечения гендерного равенства обеспечивали учет финансовых средств, выделяемых на нужды девочек и женщин в течение всего жизненного цикла.
It is proposed that, in cooperation with national and international partners, ONUB continue to provide throughout 2006 assistance to the ongoing disarmament and demobilization process. Предлагается, чтобы ОНЮБ, в сотрудничестве с национальными и международными партнерами, продолжала оказывать в течение всего 2006 года помощь в осуществляемом процессе разоружения и демобилизации.
UNIFIL and my senior representatives in the region were in close contact with the parties throughout the hostilities, urging them to exercise maximum restraint. В течение всего периода боевых действий ВСООНЛ и мои старшие представители в этом районе поддерживали тесные контакты со сторонами, настоятельно призывая их проявлять максимальную сдержанность.