Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
Asbestos abatement work commenced in the Dag Hammarskjöld Library and basements in the spring of 2009, and asbestos will be abated in all locations at Headquarters throughout the duration of the project. Весной 2009 года была начата работа по удалению асбеста в Библиотеке им. Дага Хаммаршельда и на подвальных этажах, и в течение периода осуществления проекта асбест в комплексе Центральных учреждений будет повсеместно удален.
It is assumed that the number of facilities initially assessing their reporting obligations under a PRTR decreases by 2% a year throughout the "lifetime" of both the basic system and any expanded system. Предполагается, что число предприятий, производящих первоначальную оценку своих обязательств по представлению отчетности в соответствии с РВПЗ, будет сокращаться на 2% в год в течение всего срока эксплуатации как базовой системы, так и любой расширенной системы.
In this regard I will continue to count on the tireless spirit of cooperation and flexibility which is essential in pursuing global interests and which has already been amply demonstrated by delegations throughout this year's annual session, as well as during my consultations on this draft resolution. В этой связи я буду и впредь рассчитывать на неизменный дух сотрудничества и гибкость, что жизненно важно для достижения глобальных интересов и что уже было исчерпывающе продемонстрировано делегациями в течение ежегодной сессии этого года, а также в ходе консультаций по этому проекту резолюции.
I am pleased to report that throughout the past year the Governments of both countries have made intensive efforts to negotiate within that framework and have made substantial progress towards a solution. Рада сообщить вам, что в течение прошедшего года правительства обеих стран предпринимали в этой связи энергичные усилия по проведению переговоров, при этом в деле решения этой проблемы был достигнут существенный прогресс.
The majority of bathing sites in Malta qualify as Class one sites with faecal coliform counts of less than 100 per 100 ml in at least 95 per cent of a minimum of 10 samples collected throughout the bathing season. Большинство отведенных для купания мест на Мальте соответствует классу 1, т.е. количество фекальных кишечных бактерий меньше 100 на 100 мл в по меньшей мере 95% проб (как минимум 10), взятых в течение купального сезона.
Active participation in the road safety programmes of work at the United Nations Economic Commission for Europe - Inland Transport Committee - Group of Experts on Road Traffic Safety and World Forum on Vehicle Construction throughout the whole quadrennial period. Активное участие в программах обеспечения дорожной безопасности, которые осуществляются Европейской комиссией Организации Объединенных Наций, Комитетом по внутреннему транспорту, Группой экспертов по безопасности дорожного движения и Всемирным форумом по вопросам конструирования транспортных средств в течение всего четырехлетнего периода.
Funding from donors has enabled work on the "Rules of the Road" to continue throughout 1999 and 2000, covering the costs of legal, translation, research and administrative staff for the project. Полученные от доноров финансовые средства позволили продолжать работу по проекту «Правила поведения» в течение 1999 и 2000 годов, покрыв расходы по работавшим в рамках проекта сотрудникам по правовым вопросам, переводчикам, исследователям и административным сотрудникам.
Further budget increases are very likely throughout the biennium 2004-2005, and this is factored into the high scenario of the proposed budget for 2004-2005. Весьма вероятно, что в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов будет происходить дальнейшее увеличение бюджета, что отражено в оптимистичном сценарии предлагаемого бюджета на 2004 - 2005 годы.
(c) To avoid overburdening delegations with written reports, throughout 2002 and 2003 the secretariat has been delivering a series of oral reports on a variety of topics. с) для того чтобы не перегружать делегации письменными докладами, в течение 2002 и 2003 годов секретариатом была представлена целая серия устных докладов по самой разнообразной тематике.
The representative reiterated the importance of effective participation of least developed countries in order to guarantee a truly universal character for the convention and called for voluntary contributions to enable all least developed countries to participate on an equal basis and throughout the negotiation process. Представитель Судана вновь заявил о важном значении эффективного участия наименее развитых стран, с тем чтобы гарантировать подлин-но универсальный характер конвенции, и призвал вносить добровольные взносы с целью предостав-ления всем наименее развитым странам возмож-ности участвовать на равной основе в течение всего процесса разработки конвенции.
ESD approaches should, like all good learning processes, construct meaning through involvement in participative learning processes and encourage curiosity, creativity and a wish to take responsibility for one's own learning throughout life. Подобно всем эффективным методам обучения, подходы к ПУР должны быть ориентированы на понимание смысла явлений путем вовлечения участников в коллективный процесс обучения, поощрения, любознательности, творчества и готовности брать на себя ответственность за собственное обучение в течение всей жизни.
Our task in the twenty-first century is to ensure that women can at last exercise fully the rights they won throughout the twentieth century, which has now come to a close. Наша задача в XXI веке состоит в том, чтобы обеспечить наконец полное осуществление женщинами своих прав, которых они добивались в течение всего двадцатого столетия, - столетия, которое близится к своему завершению.
In any case, it has been encouraging that the overall atmosphere in Kosovo was generally calm throughout the summer, that there have been no major security incidents and that a series of minor problems have been managed and contained by low-level intervention. В любом случае, обнадеживает то, что общая ситуация в Косово в течение всего лета была в целом спокойной, что не происходило крупных инцидентов в плане безопасности и что ряд мелких проблем удавалось улаживать и сдерживать с помощью мер, принимаемых на низовом уровне.
At the initiative of the Working Group's bureau, we were able to significantly streamline the proposals for reform that had accumulated throughout the years relating to both cluster 1 and cluster 2 issues. По инициативе Бюро Рабочей группы мы смогли в значительной степени распределить рационально предложения по реформе, которые поступали в течение всех прошлых лет как по первому, так и по второму блоку вопросов.
A few days later, specialist forensic teams seconded to the Tribunal by 14 Member States began arriving in Kosovo to carry out exhumations of mass graves and crime scene investigations throughout Kosovo for the duration of the summer and into the autumn. Через несколько дней группы судебно-медицинских экспертов, прикомандированных Трибуналу 14 государствами-членами, стали прибывать в Косово для проведения эксгумаций массовых захоронений и осмотра мест преступления по всему Косово в течение периода, охватившего лето и начало осени.
(b) The importance of consultations between UNHCR and Executive Committee members to establish clear prioritization throughout the Annual Programme Budget cycle, and according to its mandate; Ь) важное значение консультации между УВКБ и членами Исполнительного комитета по установлению четких приоритетов в течение всего цикла годового бюджета по программам и в соответствии с его мандатом;
He also welcomed suggestions to continue to hold informal meetings at the expert level throughout July and August, given the need for clarification of a number of issues in advance of the September meetings. Он также приветствует предложения о том, чтобы продолжить проведение неофициальных заседаний на уровне экспертов в течение всего июля и августа с учетом необходимости разъяснения ряда вопросов до начала заседаний, запланированных на сентябрь.
Heroin abuse remained low throughout the study period, varying from 1.5 to 2.3 per cent in the United States and from 1.0 to 3.1 per cent in Canada. Показатель злоупотребления каннабисом оставался низким в течение всего рассматриваемого периода и колебался в диапазоне от 1,5 до 2,3 процента в Соединенных Штатах и от 1 до 3 процентов в Канаде.
It must also be noted that, from September 2000 through 2001, rebel attacks led not only to considerable loss of life and material damage, but also to the displacement of hundreds of thousands of people throughout our national territory. Необходимо также отметить, что в период с сентября 2000 года и в течение всего 2001 года нападения повстанцев не только привели к гибели большого числа людей и серьезному материальному ущербу, но и к перемещению сотен тысяч людей по всей нашей национальной территории.
Older persons who can work and want to should have the opportunity to do so; and all people should have the opportunity to continue learning throughout life. Пожилые люди, которые способны и хотят работать, должны иметь для этого возможность, а возможности для продолжения обучения в течение всей жизни должны быть предоставлены всем.
The variance is attributable primarily to the full deployment of the proposed complement of international staff of 1,523 personnel throughout the budget period funded through a cost-sharing arrangement), as compared with the monthly average strength of 1,063 international staff assumed in the 2008/09 approved budget. Разница в объеме ресурсов главным образом обусловлена полным развертыванием предлагаемого компонента гражданских сотрудников численностью 1523 человека в течение этого бюджетного периода, финансируемой за счет механизма совместного покрытия расходов) против предполагаемой среднемесячной численности международных сотрудников в 1063 человека по бюджету, утвержденному на 2008/09 год.
That is the main reason why, throughout the past few years, we have been opposed to the concept of sunset clauses, and we continue to be committed to the strict application of rule 105.6 (a), cited earlier. Это главная причина, лежащая в основе нашего несогласия - в течение последних пяти лет - с концепцией «последних статей», и мы будем сохранять приверженность строгому применению правила 105.6(а), о котором шла речь выше.
At its fifty-fifth session, the Assembly decided, in view of the difficult financial situation of the Institute, to provide it with financial assistance on a non-recurrent basis, in order to enable it to continue its activities throughout 2001. На своей пятьдесят пятой сессии Ассамблея постановила ввиду затруднительного финансового положения Института оказать ему на разовой основе финансовую помощь, с тем чтобы он мог продолжать свою деятельность в течение 2001 года.
During the reporting period substantial work was commenced on consolidating the various computer databases throughout the Office of the Prosecutor, streamlining processing procedures and making all information available to all operational staff through a Universal Information System. В течение отчетного периода было начато осуществление большой работы по объединению различных компьютерных баз данных в рамках всей Канцелярии Обвинителя, упорядочению процедур обработки данных и предоставлению всем оперативным сотрудникам через Универсальную систему информации доступа ко всей информации.
The provision of office space within the Arusha International Conference Centre to accommodate the Tribunal's growing number of staff members remained an important issue for the Tribunal throughout 1999 and early 2000. В течение всего 1999 года и в начале 2000 года по-прежнему остро стоял вопрос обеспечения служебными помещениями растущего числа сотрудников Трибунала в Международном конференционном центре в Аруше.