Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
The authorities should further strengthen their efforts to ensure the enrolment and continuation throughout the education cycle of working and street children. Властям следует активизировать усилия по обеспечению посещения школ и продолжению образования в течение всего образовательного периода работающими и безнадзорными детьми.
The situation in Afghanistan has been the subject of high-level contacts among various Governments throughout this reporting period. В течение всего отчетного периода положение в Афганистане обсуждалось в ходе контактов на высоком уровне между различными правительствами.
It is suggested that the addition of the phrase "throughout the voyage" could achieve this effect. Включение формулировки "в течение всего рейса", как представляется, позволяет получить такой результат.
The Commission shall determine the opening hours at each designated centre and shall announce them throughout the form processing period. Комиссия определяет часы открытия каждого определенного центра и извещает о них в течение всего периода приема жалоб.
An author enjoys rights over his work throughout his lifetime. Автор сохраняет права на свое произведение в течение всей жизни.
Detained persons who exhibit tendencies towards the self-infliction of injuries must be supervised throughout their detention. За задержанными лицами, проявляющими склонность к членовредительству, должен осуществляться надзор в течение всего срока их задержания.
All were present throughout the referendum process, which took place from 20 to 24 October 2007. Все они присутствовали в территории в течение всего процесса проведения референдума, который состоялся 20-24 октября 2007 года.
Education must include development of the skills and abilities to continue to learn throughout life. Образование должно предусматривать развитие навыков и возможностей для продолжения обучения в течение всей жизни.
Within five decades, the moth had spread throughout North America. В течение пятидесяти лет моль распространилась по всей Северной Америке.
All potential tax implications should be readily assessable throughout the life of the project. Все потенциальные налоговые последствия должны легко поддаваться оценке в течение всего срока реализации проекта.
Germany's actions throughout the crisis have been plainly contradictory. Действия Германии в течение кризиса были явно противоречивыми.
Not surprisingly, Microsoft's competitors cheered the Commission throughout the entire investigation and appeal. Не удивительно, что конкуренты Микрософт подбадривали Комиссию в течение всего расследования и аппеляции.
It is expected that the demining activity will continue to increase throughout the summer. Ожидается, что в течение лета масштабы деятельности по разминированию будут по-прежнему возрастать.
Members of families of mixed origin who stayed in the region throughout the war are facing potential discrimination in exercising their right to employment. Члены семей смешанного этнического состава, которые оставались в районе в течение войны, в настоящее время сталкиваются с потенциальной дискриминацией при осуществлении своего права на трудоустройство.
The large volume of documentation processed by the Department of General Assembly Affairs and Conference Services throughout the summer merited consideration. Следует выразить признательность Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию за проделанную в течение лета работу по обработке большого объема документации.
A. Supporting women's health throughout life А. Содействие, оказываемое женщинам по охране их здоровья в течение
The process of reselection will continue throughout 2003. Процесс отбора будет продолжаться в течение 2003 года.
This must be reinforced by vigorous independent monitoring throughout the process. Это необходимо укрепить с помощью решительного независимого мониторинга в течение всего процесса.
Air raids by IDF continued at a high level throughout the period. В течение всего периода продолжались интенсивные воздушные рейды ИДФ.
The region suffered critical shortages of medicine and hospital supplies throughout the summer. В течение всего лета в регионе отмечалась острая нехватка медикаментов и больничных принадлежностей.
The Panel has observed, however, that the losses appear to have arisen fairly regularly throughout the period of the occupation. Вместе с тем Группа отметила, что соответствующие потери возникали относительно регулярно в течение всего периода оккупации.
All members of the diplomatic and international community are welcome to call the Commission for assistance throughout their stay in New York. Все члены дипломатического корпуса и международного сообщества могут обращаться в Комиссию за помощью в течение всего периода своего пребывания в Нью-Йорке.
These additives shall be compatible with the contents and remain effective throughout the life of the large packaging. Эти добавки должны быть совместимы с содержимым и сохранять свои свойства в течение всего срока эксплуатации крупногабаритной тары.
Improved monitoring and evaluation throughout the programme cycle will also contribute to sharpening and maintaining sufficient focus in the interventions. Более эффективный контроль и оценка в течение всего программного цикла также будут способствовать обеспечению большей целенаправленности осуществляемых мер.
The office participated in continued meetings of the NGO working group on disabled persons throughout 1997. В течение всего 1997 года Отделение участвовало в заседаниях рабочей группы НПО по проблемам инвалидов.