Preparatory work for this event continued to be carried out throughout 1994. |
Работа по подготовке этого мероприятия продолжалась в течение всего 1994 года. |
This is an issue of great concern to the Special Representative, who will follow it closely throughout his tenure. |
Этот вопрос вызывает большую озабоченность у Специального представителя, который будет уделять ему пристальное внимание в течение всего своего срока полномочий. |
As a result, there will be a need for sustained humanitarian assistance to approximately 1.1 million internally displaced people throughout 1996. |
В результате в течение всего 1996 года придется оказывать постоянную гуманитарную помощь приблизительно 1,1 млн. перемещенных внутри страны лиц. |
UNMIH's military and civilian police components assisted in maintaining security throughout the election period. |
Военный компонент и компонент гражданской полиции МООНГ оказывали помощь в обеспечении безопасности в течение всей предвыборной кампании. |
An intensive course on financial monitoring and review throughout the project cycle was also held. |
Был также организован интенсивный курс обучения по вопросам финансового контроля и проведения обзоров в течение всего проектного цикла. |
The Mission members observed the traffic throughout the night. |
В течение ночи члены Миссии наблюдали за движением транспорта. |
This trend is expected to continue throughout the current period. |
Ожидается, что эта тенденция сохранится в течение нынешнего периода. |
The guided tours operation at Headquarters faced serious difficulties throughout 1994 as a result of a variety of restrictions imposed for security reasons. |
В результате ряда ограничений, введенных по соображениям безопасности, в течение 1994 года проведение в Центральных учреждениях экскурсий в сопровождении гидов сталкивалось с серьезными затруднениями. |
Military planners received mission subsistence allowance at the full rate throughout the budget period. |
Лица, ведающие военным планированием, получали суточные участников миссии в полном объеме в течение бюджетного периода. |
Trends in southern, central and eastern Europe follow this same negative trend, but remain higher throughout the 75 year period. |
В странах южной, центральной и восточной Европы наблюдается аналогичная негативная тенденция, однако в течение 75-летнего периода соответствующие показатели остаются на более высоком уровне. |
It is not designed to meet unanticipated needs and is not allocated throughout the biennium for specific activities. |
Она не предназначена для удовлетворения непредусмотренных потребностей и не распределяется в течение двухгодичного периода на осуществление конкретных мероприятий. |
The reforms undertaken throughout the 1980s affected the economic, social and political life of the country. |
Проводившиеся в течение 80-х годов реформы касались экономической, социальной и политической жизни страны. |
Two schools were closed throughout the entire year by a military closure order. |
Приказом военных властей две школы были закрыты в течение всего года. |
Population growth, if left unchecked, will add 97 million people a year throughout the 1990s. |
Рост народонаселения, если он останется нерегулированным, добавит 97 миллионов человек в год в течение 90-х годов. |
Savings under daily allowance were due to the average reduction of 150 personnel throughout the period. |
З. Экономия по расходам на выплату суточных объясняется сокращением численности Сил в среднем на 150 человек в течение этого периода. |
Staff of the Centre for Human Rights had participated in several sessions throughout the week. |
Сотрудники Центра по правам человека в течение недели участвовали в нескольких занятиях семинара. |
The shelling, using howitzers and mortars, continued throughout the day and is still taking place. |
Обстрел с использованием гаубиц и минометов продолжался в течение всего дня и ведется до сих пор. |
The shrinkage of the absolute size of the gross domestic product (GDP) continued throughout 1994 in all three countries. |
Во всех трех странах в течение всего 1994 года по-прежнему наблюдалось сокращение валового внутреннего продукта (ВВП) в абсолютном выражении. |
The response of the international community, however, has been inconsistent throughout. |
Однако меры, принимаемые международным сообществом в течение всего этого времени, характеризовались непоследовательностью. |
In contrast, the generous and compassionate Sudanese people have throughout shown exemplary hospitality to their distressed Eritrean brothers. |
В противоположность своему правительству щедрый и сострадательный народ Судана в течение всего этого времени проявлял беспримерное гостеприимство по отношению к своим попавшим в беду эритрейским братьям. |
In turn, I am happy to acknowledge the active cooperation which I enjoyed from many delegations throughout this process. |
В свою очередь, я рад отметить активное сотрудничество со стороны многих делегаций в течение всего этого процесса. |
A youth-oriented national prevention campaign had been launched and would continue throughout the current year. |
Начато осуществление национальной профилактической кампании, ориентированной на молодежь, которая будет проводиться в течение всего года. |
The Commission recognizes the need for Governments to develop appropriate economic instruments to strengthen the sound management of chemicals throughout their life cycle. |
Комиссия признает необходимость того, чтобы правительства разработали надлежащие экономические механизмы для укрепления режима экологически безопасного управления использованием химических веществ в течение всего их жизненного цикла. |
The market remained steady throughout the day. |
Рынок оставался стабильным в течение всего дня. |
I am proud to state that throughout the years we have worked on the basis of consensus. |
Мне приятно отметить, что в течение всех этих лет мы работали на основе консенсуса. |