Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
The evaluation had revealed that over the previous decade, literacy as articulated in national policies and programmes had become a broader concept that went beyond reading, writing and functional literacy, encompassing a continuum of skill levels acquired throughout a lifetime. Оценка показала, что на протяжении предыдущего десятилетия, вопрос грамотности, как он был обозначен в национальных стратегиях и программах, превратился в более обширную концепцию, которая выходит за пределы чтения, письма и функциональной грамотности и включает широкий диапазон навыков, приобретаемых в течение всей жизни.
To further clarify the test procedure, it must be emphasized that all the impactor positioning procedures must be respected at the moment of the impact, and not throughout the impact duration. Для дополнительного уточнения метода испытания необходимо отметить, что все процедуры размещения ударного элемента должны быть выполнены именно на момент удара, а не в течение продолжительности удара.
Participants in the Conference called for the effective implementation and strengthening of the Strategic Approach as part of a robust, coherent, effective and efficient system for the sound management of chemicals throughout their life cycle, including to respond to emerging challenges. Участники Конференции призвали к эффективному применению и укреплению Стратегического подхода в рамках действенной, эффективной, согласованной и скоординированной системы в целях рационального регулирования химических веществ в течение их жизненного цикла, включая реагирование на возникающие проблемы.
In the light of the above, as described in paragraphs 124 to 131 of the present report, the Secretary-General proposes the establishment of additional temporary positions, to be maintained throughout 2015, to complement the existing temporary positions approved in 2014. В свете вышеизложенного, как об этом говорится в пунктах 124 - 131 настоящего доклада, Генеральный секретарь предлагает учредить новые временные должности, которые будут финансироваться в течение всего 2015 года, в дополнение к существующим временным должностям, утвержденным в 2014 году.
The Commission chose the term "responding to" over the more generic "in their response", so as to give a sense of the continuing nature of the obligation to respect and protect the human dignity of affected persons throughout the duration of the response period. Комиссия выбрала термин "при реагировании", а не более общий термин "в ответ на", с тем чтобы передать ощущение непрерывного характера действия обязательства уважать и защищать человеческое достоинство пострадавших лиц в течение всего периода принятия мер реагирования.
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support will, throughout 2014/15, provide guidance, oversight and monitoring of the implementation of the General Assembly-approved recommendations of that meeting in the field and at Headquarters and update the relevant policies and guidance. В течение 2014/15 года Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будут осуществлять руководство, надзор и контроль за выполнением одобренных Генеральной Ассамблеей рекомендаций этого совещания на местах и в Центральных учреждениях и обновлять соответствующие стратегии и руководящие указания.
At the time of the transfer of authority, however, those contingents were not fully equipped to United Nations standards; thus, the process of raising contingents to United Nations standards (including deployment of additional equipment provided bilaterally) will continue progressively throughout the period. Однако на момент передачи полномочий эти контингенты не были оснащены по стандартам Организации Объединенных Наций, и поэтому процесс их дооснащения по таким стандартам (включая развертывание дополнительных технических средств, предоставленных на двусторонней основе) будет продолжаться постепенно, в течение всего периода.
And because they too will eventually be part of an ageing society, they will need opportunities for lifelong learning and for social, economic and political participation throughout their lives. А поскольку в конечном итоге они также станут частью стареющего населения, они должны иметь возможности для обучения, а также для социального, экономического и политического участия в течение всей жизни.
In the area of procurement, a centralized catalogue of goods and services has been implemented, which enables the management of and reporting on the goods and services throughout the supply chain life cycle in a more streamlined, efficient and transparent manner. В области закупок было завершено создание централизованного каталога товаров и услуг, что позволяет обеспечивать управление и представление отчетности по товарам и услугам в течение всего цикла производственно-сбытовой цепочки на более упорядоченной, эффективной и транспарентной основе.
The draft law specified that the terms of the senators elected in 2009 would run to January 2015, thereby ensuring that Parliament would continue to operate throughout 2014 in spite of the electoral delays. В законопроекте указывалось, что срок полномочий сенаторов, избранных в 2009 году, будет длиться до января 2015 года, благодаря чему парламент сможет продолжать свою работу в течение всего 2014 года, несмотря на задержки с проведением выборов.
A..2.6.2. Test run Emission sampling, measurement of the exhaust parameters and recording of the engine and ambient data shall continue throughout the normal in-use operation of the engine. Отбор проб выбросов, измерение параметров отработавших газов и регистрация параметров двигателя и данных об окружающих условиях производят в течение всего времени работы двигателя в нормальных условиях.
It was also concerned at the persistent failures encountered in the recently renovated conference rooms in New York, given that conference services should be provided with adequate support to ensure their seamless operation throughout the implementation of the capital master plan in accordance with General Assembly resolution 67/237. Делегация также обеспокоена постоянными неисправностями в недавно отремонтированных конференционных помещениях в Нью-Йорке, учитывая тот факт, что конференционные службы нуждаются в предоставлении надлежащей поддержки, необходимой для обеспечения их бесперебойной работы в течение всего периода осуществления Генерального плана капитального ремонта в соответствии с резолюцией 67/237 Генеральной Ассамблеи.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women further underscores that gender-based discrimination in employment throughout life has a cumulative impact in old age, forcing older women to face disproportionately lower incomes and pensions, or even no pension, compared with men. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин также подчеркивает, что последствия гендерной дискриминации в области трудоустройства накапливаются в течение всей жизни и проявляются в пожилом возрасте, когда женщины вынуждены довольствоваться непропорционально более низкими, чем у мужчин, доходами и пенсиями или вообще остаются без пенсий.
In 2010, the goal for future OECD activities was to produce and publish indicators and analytical outputs on the operation, impact and outcomes of various stages of learning and training throughout life, with an emphasis on early childhood. На 2010 год для будущей деятельности ОЭСР поставлена задача подготовить и опубликовать показатели и аналитические материалы о функционировании, воздействии и результатах деятельности на различных этапах обучения и профподготовки в течение всей жизни с уделением особого внимания дошкольному образованию.
It is proposed that in the 2014/15 period, UNOCI will have a total of 58 sites throughout the mission area with a civilian presence in the 3 regional offices and 8 field offices. Ожидается, что в течение 2014/15 года ОООНКИ будет иметь в общей сложности 58 мест деятельности в районе работы Миссии с обеспечением гражданского присутствия в трех региональных отделениях и восьми полевых отделениях.
(b) Should remain available for examination by the public concerned throughout the entire public participation procedure, including for the duration of the time period allowed for any administrative or judicial review procedures to be brought under national law and determined. (Ь) она должна оставаться доступной для изучения заинтересованной общественностью в течение всей процедуры участия общественности, в том числе, на протяжении периода времени, отведенного на любые административные или судебные процедуры рассмотрения, определяемые в рамках национального законодательства.
The ISU maintained contact throughout 2013 with the African Union (AU), including by participating in a March 2013 workshop in Addis Ababa which was hosted by the AU and the ICRC. В течение 2013 года ГИП поддерживала контакт с Африканским союзом (АС), в том числе в рамках участия в проведенном в марте 2013 года в Аддис-Абебе рабочем совещании, которое организовали АС и МККК.
The Committee recalls that Serbia and Montenegro is undergoing a process of economic and institutional transition and that it is still suffering from the effects of territorial disintegration and armed conflicts throughout the 1990s, which render the full implementation of the Covenant difficult. Комитет напоминает, что Сербия и Черногория находится в процессе экономических и институциональных преобразований и все еще ощущает последствия территориального распада и вооруженных конфликтов в течение 90-х годов, что затрудняет осуществление Пакта.
While detailed feasibility studies might improve the understanding of risks, identifying, defining and measuring risks was difficult, and risks might vary throughout the life of a project. Хотя подробные технико-экономические обоснования могут углубить понимание рисков, выявление, определение и измерение рисков сопряжены с трудностями, а риски могут разниться в течение всего срока осуществления какого-либо проекта.
However, the quality of the education provided and the retention of students throughout the school cycle up to secondary and tertiary level, in particular that of young girls, were still of concern. Однако качество образования и продолжительность обучения учащихся в течение всего школьного цикла вплоть до средней школы и более высокого уровня, особенно среди молодых девушек, до сих пор вызывает обеспокоенность.
The principles set out in article 23 of the Convention are already the subject of specific training which is provided throughout the career of members of the police force, although this training does not address the subject of enforced disappearance as such. Принципы, изложенные в статье 23 Конвенции, уже являются частью соответствующих программ профессиональной подготовки, которая продолжается в течение всего срока службы сотрудников полиции, даже если возможные насильственные исчезновения, как таковые, конкретно не рассматриваются.
This right to communicate may be exercised from the moment of arrival at the detention centre and throughout the period of detention. Этим правом на связь с внешним миром можно воспользоваться как сразу по прибытии в место содержания под стражей, так и в течение всего срока такого содержания.
The Economic and Social Council system will consider the 2015 theme throughout its work during the 2015 session, which will culminate in the high-level segment of the Council in July 2015. Система Экономического и Социального Совета будет рассматривать тему 2015 года в течение всей сессии 2015 года, которая завершится этапом заседаний высокого уровня Совета в июле 2015 года.
The Polish identity document will be valid for 1 years from issue, and throughout its validity will certify the identity of the alien during his or her stay in the territory of the Republic of Poland, but will not prove his or her nationality. Польское удостоверение личности действует в течение года после выдачи и на протяжении срока своего действия удостоверяет личность иностранца во время его/ее пребывания на территории Республики Польша, но не содержит информации о его/ее гражданстве.
Daily allowances throughout the period of incapacity to work; пособие по временной нетрудоспособности в течение всего периода нетрудоспособности;