Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
Heavy machine gun fire and mortars were directed towards Bujumbura throughout the night and following day. В течение всей ночи и следующего дня Бужумбура подвергалась обстрелу из тяжелых пулеметов и минометов.
The work of the National Assembly remained paralysed throughout the parliamentary session that concluded on 30 April. ЗЗ. Работа Национальной ассамблеи была по-прежнему парализована в течение всей парламентской сессии, которая завершилась 30 апреля.
The draft convention emphasizes the obligation of the carrier to make and keep the ship in seaworthy condition throughout the entire voyage. В проекте конвенции подчеркивается обязанность перевозчика обеспечивать и поддерживать мореходное состояние судна в течение всего рейса.
However, the country's domestic economy remained sluggish throughout the period. Однако внутренняя экономика страны в течение всего периода росла медленными темпами.
Economic activity in Poland stayed robust, but unemployment remained high throughout the period under review. В Польше отмечались высокие показатели деловой активности, однако уровень безработицы в течение всего рассматриваемого периода был по-прежнему высоким.
Prenatal care not only started early but in accordance with periodical recommended standards, it continued throughout the pregnancy. Оказание дородовой помощи не только начинается в ранние сроки беременности, но и, в соответствии с рекомендуемыми стандартами периодического наблюдения, продолжается в течение всей беременности.
The Office's support for these institutions persists throughout their lifespan and takes a variety of forms. Управление оказывает поддержку этим институтам в течение всего времени их существования и в различных формах.
The Authority visited 25 police sites equipped with detention facilities throughout New Zealand for the year ended 30 June 2008. В течение года, завершившегося 30 июня 2008 года, Орган посетил 25 отделений полиции, оборудованных помещениями для содержания под стражей, по всей территории Новой Зеландии.
Incommunicado detainees could communicate freely with their counsel throughout the procedure and had access to medical care. Заключенные в тайном содержании могут свободно общаться со своим адвокатом в течение всей процедуры и иметь доступ к медицинским услугам.
It was clear that inequality between women and men existed in all substantive areas of life in Armenia and throughout the life cycle. Совершенно ясно, что неравенство между женщинами и мужчинами существует во всех основных областях жизни в Армении и в течение всего жизненного цикла.
The Special Rapporteur hopes that this same spirit will characterize his relationship with them throughout his tenure. Специальный докладчик надеется, что такой же дух будет характеризовать его отношения с ними в течение срока его полномочий.
White phosphorous was used throughout the ground phase of the operations. Белый фосфор использовался в течение всего наземного этапа операций.
Please be assured of my country's support and cooperation throughout your tenure. Вы можете рассчитывать на поддержку и сотрудничество моей страны в течение всего срока Вашего пребывания на этом посту.
Once you get it, it can recur throughout your life. Как только вы получите его, это может повторяться в течение всей жизни.
And you will be throughout the procedure. И будете в течение всей процедуры.
Stay in contact with her throughout the day. Будь с ней на связи в течение дня.
United Nations Photo coverage spanned the full range of meetings and events at Headquarters, including throughout Disarmament Week and during the Conference on Disarmament. Фотослужба Организации Объединенных Наций освещала все основные заседания и события, которые происходили в Центральных учреждениях, в том числе в течение Недели разоружения и в ходе сессии Конференции по разоружению.
Confidentiality and trust should be reciprocal among all the parties and should be strengthened throughout the process in order to make the mediation productive. Такая конфиденциальность и доверие должны быть обоюдными для всех сторон и укрепляться в течение процесса, для того чтобы посредничество было продуктивным.
Finally, the Group has confirmed reports that M23 commanders in North Kivu extensively recruited children as porters and combatants throughout April and May 2012. Наконец, Группа подтвердила сообщения о том, что в течение апреля-мая 2012 года командование движения «М23» в Северном Киву занималось активной вербовкой детей в качестве грузчиков и боевиков.
Various consultative processes were held throughout 2012, including discussion panels at Headquarters, and other meetings held during the International Year of Cooperatives. В течение 2012 года проводились разные консультативные процессы, включая дискуссионные группы в Центральных учреждениях и другие совещания, состоявшиеся в течение Международного года кооперативов.
The representative highlighted the quality of the analysis conducted by the secretariat and the relevance of discussions and exchanges of best practices held throughout the week. Ее представитель обратила внимание на высокое качество проведенного секретариатом анализа и на актуальность дискуссий и обмена передовой практикой, имевших место в течение недели.
(Index 2000=100) 22. Remittances recovered throughout 2010 but were not able to offset the sharp contraction that in some cases had begun in late 2008 and generally extended throughout 2009. Объем денежных переводов в течение 2010 года возрос, но этого роста было недостаточно для того, чтобы компенсировать их резкое сокращение, которое началось в некоторых случаях в конце 2008 года и в целом продолжалось в течение 2009 года.
It further found that treating asylum-seekers with dignity and humanity improved their cooperation throughout the asylum process, including rates of voluntary return for those found not to be refugees. Кроме того, было установлено, что обращение с лицами, ищущими убежище, на основе уважения их достоинства и гуманности улучшают сотрудничество с ними в течение всего процесса предоставления убежища, включая показатели добровольного возвращения тех лиц, которые не были признаны беженцами.
My Special Adviser, Alexander Downer, and his team have been available throughout the process to support the negotiations between the two sides. В течение всего процесса мой Специальный советник Александр Даунер и его группа были готовы предоставить свои услуги для поддержки переговоров между обеими сторонами.
Such assessments should be carried out both, ex-ante and ex-post, to ensure the prevention of negative impact and monitoring throughout the process. Такие оценки должны проводиться как в начале, так и по окончании проекта, обеспечивая предотвращение негативного воздействия и мониторинг в течение всего процесса.