Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
Throughout this time the Republic of Serbia has set aside financial resources to cover the recurrent costs of elementary and secondary schools including the salaries of the teaching staff. В течение всего этого периода Республика Сербия выделяла финансовые ресурсы для покрытия текущих расходов начальных и средних школ, включая заработную плату преподавательского состава.
Throughout the process, from relief to rehabilitation, the Federation is committed to keeping humanitarian needs on the agenda as well as advocating economic and technical solutions. В течение всего процесса, начиная от чрезвычайной помощи и заканчивая восстановлением, Федерация привержена сохранению гуманитарных потребностей на повестке дня, а также поддержке экономических и технических решений.
Throughout his political life, Syria's great leader abided by the principles of international law and those enshrined in the Charter of the United Nations. В течение всей своей политической деятельности великий сирийский лидер придерживался принципов международного права и следовал нормам Устава Организации Объединенных Наций.
Throughout the emergency and in the months following, WHO provided particular support to the national and local health authorities. Во время чрезвычайной ситуации и в течение последующих месяцев национальным и местным органам здравоохранения оказывала свою поддержку Всемирная организация здравоохранения.
Throughout the negotiations, my delegation strove to contribute to the forging of consensus and the follow-up to the report of the Secretary-General, whose presence we welcome. В течение всех переговоров моя делегация стремилась содействовать обеспечению консенсуса и реализации рекомендаций доклада Генерального секретаря, чье присутствие мы приветствуем.
Throughout the day, the Spokesperson's Office works hand-in-hand with staff of the Department to ensure the most efficient and effective media coverage of United Nations affairs. В течение дня канцелярия пресс-секретаря тесно сотрудничает с персоналом Департамента в целях обеспечения наиболее эффективного и действенного освещения в средствах массовой информации деятельности Организации Объединенных Наций.
Throughout the first five years of the contract, the State pays a salary equivalent to 80 % of the SMIC, including payment of contributions. В течение первых пяти лет действия договоров государство финансирует их заработную плату на уровне 80% СМИК с учетом налогов.
Throughout 1999 Canadians young and old have worked together on events, projects and celebrations that are helping to establish a legacy of inter-generational understanding. В течение 1999 года молодежь и пожилые канадцы проводили совместную работу, вместе участвовали в проектах и торжественных мероприятиях, способствующих накоплению понимания между поколениями.
Throughout recent months, Bulgaria has defended a clear-cut and consistent position within the Council, the objective of which was the full implementation of resolution 1441. В течение последних месяцев Болгария четко и последовательно заявляла в Совете о своей позиции, цель которой состояла в полном выполнении резолюции 1441.
The pogrom endured unhindered for hours. 2.8 Throughout the course of this pogrom, police officers present failed to act in accordance with their legal obligations. Необузданный погром продолжался несколько часов. 2.8 В течение всего погрома присутствовавшие сотрудники полиции в нарушение своих служебных обязанностей бездействовали.
Throughout the past year, I did not use my powers to enforce the decision I issued on 23 January 2003. В течение прошлого года я не пользовался моими полномочиями для обеспечения выполнения решения, принятого мною 23 января 2003 года.
Throughout the procedure under paragraphs 3 and 4, the arbitral tribunal shall proceed with the arbitration, in accordance with article 17, paragraph 1. В течение применения процедуры, предусмотренной пунктами 3 и 4, арбитражный суд продолжает арбитражное разбирательство в соответствии с пунктом 1 статьи 17.
Throughout 2009, weekly reports were produced and sent to field offices, reminding them of the importance of timely clearance of instalments not yet reported upon by implementing partners. В течение 2009 года подготавливались и направлялись отделениям на местах еженедельные отчеты с напоминанием о важности своевременного клиринга платежей, о которых партнеры-исполнители еще не сообщили.
Throughout 2010 the staff of the Evaluation Unit participated in a number of professional development workshops and conferences. В течение 2010 года сотрудники Группы по вопросам оценки приняли участие в ряде профессиональных семинаров и конференций по вопросам развития.
Throughout 2010, the United Nations Ethics Committee had extensive discussions on the experiences of its member organizations in implementing their respective financial disclosure programmes. В течение 2010 года Комитет Организации Объединенных Наций по вопросам этики проводил широкие обсуждения, посвященные опыту его организаций-членов в осуществлении их соответствующих программ раскрытия финансовой информации.
Throughout this reporting period, the Office of the Prosecutor has persistently asked the Government of Serbia to examine the role played by networks of people supporting the fugitives to evade justice. В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя неоднократно просила правительство Сербии проанализировать роль сетей, поддерживающих скрывающихся от правосудия лиц.
Throughout the 1990s, the Maldives has maintained vaccine coverage well above the universal coverage rate. В течение 1990-х годов охват иммунизацией на Мальдивских островах на порядок превышал уровень всемирного масштаба вакцинации.
Throughout its work with Sierra Leone, the Commission has recognized that elections are a critical milestone for the consolidation of peace and democracy. В течение всего периода своего взаимодействия со Сьерра-Леоне Комиссия признавала, что выборы являются чрезвычайно важным этапом в деле укрепления мира и демократии.
Throughout the process, the views of course participants were surveyed and the scope and content of the training courses adjusted. В течение всего этого процесса выяснялись мнения слушателей курсов и соответственно корректировались объем и содержание учебных курсов.
Throughout the planning process, the Office should identify and disseminate recruiting best practices across the Organization (para. 22) (MC-04-001-002). В течение всего процесса планирования Управлению следует выявлять и распространять наилучшую практику набора по всей Организации (пункт 22) (МС04-001-002).
Throughout 2001, President Moi again, as Chairman of the IGAD Committee on the Sudan, spearheaded several initiatives aimed at moving the peace process forward. В течение всего 2001 года президент Мои в качестве Председателя Комитета МОВР по Судану выступил с рядом инициатив, направленных на продвижение вперед мирного процесса.
Throughout the programme, beneficiaries received agricultural, vocational and computer training, as well as career counselling based on identified economic opportunities at the respective district level. В течение всего срока осуществления программы ее участники проходили сельскохозяйственную, профессионально-техническую и компьютерную подготовку, а также получали консультационные услуги с учетом выявленных экономических возможностей в соответствующих округах.
Throughout the strategic plan period, support has been provided based on demand to strengthen both national and local governments and civil society participation in national planning and policies. В течение всего срока действия стратегического плана поддержка оказывалась исходя из потребности усиления государственных и местных органов управления и активизации участия гражданского общества в процессе общенационального планирования и политической жизни.
Throughout the period under consideration, the organization participated in the work of the various international forums and the European conference of non-governmental organizations. В течение всего отчетного периода организация принимала участие в работе различных международных учреждений и в работе Европейской конференции НПО.
Throughout and after the investigation, the Special Representative should report, through the Secretary-General, to the Security Council, which may take appropriate decisions, as necessary. В течение всего расследования и по его завершении специальный представитель должен представлять через Генерального секретаря доклады Совету Безопасности, который может принимать при необходимости соответствующие решения.