Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
A cage like this - provided that you have rats, and we have now currently 25 tuberculosis rats - a cage like this, operating throughout the day, can process 1,680 samples. Такая клетка - если у вас достаточно крыс, а у нас сейчас 25 крыс для определения туберкулеза, такая клетка, работающая в течение дня может обработать 1680 образцов.
She is given specific titles throughout the various series, including Soldier of Love, Soldier of Love and Hope, and Soldier of Love and Beauty. В течение серий она получает разные титулы, включая «воина любви», и «воина любви и красоты».
In regards to the various stories throughout the episode, and the amount of time passing in each one of them, Cogman stated, The timelines between the various storylines don't necessarily line up within a given episode. В отношении различных историй в течение эпизодов, а также количества времени, прошедшего в каждой из них, Когман заявил: «Временные линии между различными сюжетными линиями не обязательно выстраиваются в данном эпизоде.
(a) The revised estimates provided for the abolition of a limited number of posts, essentially high-level posts, at various dates throughout the biennium. а) в пересмотренной смете предусматривалась ликвидация ограниченного числа должностей, преимущественно должностей высокого уровня, в различные сроки в течение двухгодичного периода.
On the Allied side, the United Kingdom used mounted infantry and cavalry charges throughout the war, but the United States used cavalry for only a short time. Со стороны Антанты Великобритания использовала мотопехоту и кавалерийские атаки в течение всей войны, но Соединённые Штаты использовали кавалерию только в течение короткого периода времени.
The delegation would also like to record its thanks to the teams of UNDP and UNFPA in both countries for the well prepared and organized visit, the valuable insights they provided into their work and the ready availability of staff throughout the visit. Делегация также хотела бы официально выразить признательность группам сотрудников ПРООН и ЮНФПА в обеих странах за отличную подготовку и организацию этой поездки, их ценный вклад в проводившуюся работу и их постоянную готовность оказать необходимую помощь в течение всей поездки.
By January 2017, the 50 remaining staff on the Umoja team will be engaged on the deployment of Umoja Extension 2 throughout that year under the direction of the Chief Information Technology Officer. К январю 2017 года 50 остающихся сотрудников группы по проекту «Умоджа» будут в течение всего года участвовать, под руководством Главного сотрудника по информационным технологиям, во внедрении второго дополнительного модуля «Умоджи».
ISTANBUL - In the last four weeks, I have traveled to Sofia, Kuala Lumpur, Dubai, London, Milan, Frankfurt, Berlin, Paris, Beijing, Tokyo, Istanbul, and throughout the United States. СТАМБУЛ - В течение последних четырех недель я ездил в Софию, Куала-Лумпур, Дубай, Лондон, Милан, Франкфурт, Берлин, Париж, Пекин, Токио, Стамбул и по всей территории Соединенных Штатов.
After 1920, this was due entirely to the rise in population growth, to 1.22 % per year, which outpaced fairly high output growth throughout the decade until 1930. Начиная с 1920 года, это было целиком и полностью связано с быстрым темпом роста населения (до 1.22% в год), превысившим в течение последующих десяти лет достаточно высокие темпы роста производительности.
Linn infrequently took part in group interviews with her other band members throughout 1998 for the promotion of the Flowers album, however, her participation was often minimal, and in many cases the band performed as a trio. Линн редко принимала участие в совместных интервью с другими участниками группы в течение всего 1998 года, её участие в продвижении альбома Flowers было минимальным.
While Mexico's Dirty War has been over for several years, not much is known of the extent of the number of victims the war claimed, due to its elusive nature throughout its length. В течение нескольких лет, как мексиканская грязная война закончилась, мало что известно о количестве жертв, из-за её неуловимого характера на протяжении всей её продолжительности.
Among his best known hits are "Biri Ka Mbiri", "Ana Enwe Obodo Enwe", "Nnukwu Mmanwu" and "Identity", all of which were largely successful throughout the 1980s. Его наиболее известные хиты "Biri Ka Mbiri", "Ana Enwe Obodo Enwe", "Nnukwu Mmanwu" и "Identity" приобрели успех в течение 1980-х.
It then fell to Member States to determine whether such indicators were useful and pertinent and should be retained throughout the programme budget execution period or whether they should, on the contrary, be abandoned. После этого самим государствам-членам предстоит определить, являются ли эти показатели полезными и уместными и следует ли их сохранять в течение всего периода осуществления бюджета по программам, или же, наоборот, от них следует отказаться.
They must be physically healthy, mentally alert, emotionally secure, socially competent, able to learn and to continue learning throughout life, and to participate in decisions which affect their future. Они должны быть физически здоровыми, умственно развитыми, психологически устойчивыми, подготовленными к жизни в обществе, способными к познанию и продолжению обучения в течение всей жизни и участвовать в принятии решений, затрагивающих их будущее.
And one of them is you check your watch regularly, as much as you can, being absolutely sure to look at the numbers, the numerals on the watch, throughout the day. Один из них - смотреть на часы регулярно, как можно чаще, убедившись, что смотришь на цифры на часах, в течение всего дня.
It is clear that Kenya will continue to require substantial humanitarian assistance throughout the remainder of 1993 and in 1994, and that a consolidated inter-agency appeal will be necessary for 1994. Ясно, что Кения в течение оставшейся части 1993 года и в 1994 году по-прежнему будет нуждаться в значительной гуманитарной помощи и что в 1994 году потребуется вновь обратиться к международному сообществу с совместным межучрежденческим призывом.
The second concern which Member States have been expressing relates to the quantitative and rather descriptive nature of the reports and the absence of analysis of the results which the activities implemented had achieved throughout the biennium under consideration. Второй недостаток, беспокоящий государства-члены, связан с количественным и, скорее, описательным характером докладов и отсутствием анализа результатов, достигнутых благодаря выполненной в течение рассматриваемого двухгодичного периода деятельности.
a. Reprints throughout the biennium in popular formats of the full texts with an introductory explanation of United Nations human rights instruments (PPSD); а. Переиздание в течение двухгодичного периода в удобном формате с вступительным разъяснением полных текстов документов Организации Объединенных Наций по правам человека (ОСО);
According to these standards, loads carried (up to twice an hour) in alternation with other work must not exceed 10 kg; when the carrying is continual throughout a shift the limit is 7 kg. В соответствии с нормой перемещение грузов (до двух раз в час) при чередовании с другой работой не должно превышать 10 килограммов, а при постоянном перемещении в течение смены - 7 килограммов.
The need for and the basic objectives of disarmament have remained constant throughout the years, but the approaches to the subject and the scope of deliberations have changed as a reflection of varying political realities and international conditions. Необходимость и основные цели разоружения в течение многих лет оставались постоянными, но подходы к решению этого вопроса и масштабы его рассмотрения изменялись, отражая изменяющиеся политические реальности и международные условия.
In taking the gavel from His Excellency Mr. Stoyan Ganev of Bulgaria, I would like to convey to him my personal gratitude and that of the entire Assembly for his unstinting service to our Organization throughout his presidency. Принимая эстафету от Его Превосходительства г-на Стояна Ганева (Болгария), я хотел бы выразить ему мою личную благодарность и благодарность всей Ассамблеи за его безупречное исполнение обязанностей Председателя в течение всего периода его мандата на благо нашей Организации.
The Agency also worked closely with the World Bank throughout the period, providing information on Agency services and seconding staff to provide input to the World Bank's programme of emergency assistance to the occupied territory. Кроме того, в течение всего этого периода Агентство тесно сотрудничало со Всемирным банком, представляя информацию об услугах, оказываемых Агентством, и направляя персонал для работы в рамках программы Всемирного банка в области оказания чрезвычайной помощи на оккупированной территории.
It is important to note that the need to make exceptions owing to the unavailability of the regular standard of travel occurs very rarely; on average, during the past two years, only about four such exceptions were made throughout the United Nations for every 10,000 trips. Важно отметить, что необходимость в исключениях из-за отсутствия свободных мест в установленном классе проезда, возникает весьма редко; в среднем в течение двух последних лет в рамках всей Организации Объединенных Наций на 10000 поездок приходилось лишь около четырех таких исключений.
When an accused person does not understand English the charges should be translated for him or her into a language that he or she understands and an interpreter should be provided by the court throughout the trial to interpret the proceedings. В том случае, когда обвиняемый не понимает английского языка, обвинения должны переводиться ему или ей на тот язык, который он или она понимает, и суд обязан предоставить переводчика для обеспечения перевода в течение всего судебного процесса.
Inspectors shall have the right [throughout the in-country] [at all times during on-site inspection] period to communicate with the Headquarters of the [Technical Secretariat] [Organization]. Инспекторы имеют право [на протяжении всего периода пребывания в стране] [в течение всего времени в ходе инспекции на месте] поддерживать связь со штаб-квартирой [Технического секретариата] [Организации].