Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
The right of a juvenile to be represented by a legal adviser throughout the proceedings was always the practice in 37 countries. В 37 странах несовершеннолетний всегда имеет право быть представленным адвокатом в течение всего судебного разбирательства.
Isolated incidents and massacres throughout the period 1991 to 1994 occurred without provoking reactions from the international community. Отдельные инциденты и массовые расправы, происходившие в течение всего периода 1991-1994 годов, не вызывали никакой реакции со стороны международного сообщества.
Daily UNOMIG ground patrols in the Gali and Zugdidi sectors continued throughout the period under review. В течение всего рассматриваемого периода продолжалось ежедневное наземное патрулирование МООННГ в Гальском и Зугдидском секторах.
In the course of that period, the number of military observers has been reduced by 13 throughout the mission area. В течение этого периода число военных наблюдателей в районе миссии сократилось на 13 человек.
The period has been one of consolidation for the Programme, and its basic structure has remained unchanged throughout. В течение этого периода Программа была укреплена и ее основная структура осталась без изменений.
In some cases, it appears that the wife was with her husband throughout the regular filing period. В некоторых случаях, как представляется, жена находилась с мужем в течение установленного для подачи претензий срока.
We are encouraged by the statements we heard throughout the day with respect to the prospects for its work. Мы с большим воодушевлением отмечаем заявления, которые прозвучали в течение дня в связи с перспективами его работы.
I also wish to acknowledge the determination and diligence of the Boundary Commission throughout this difficult period. Я также хотел бы отметить, что в течение этого трудного периода Комиссия по установлению границы целеустремленно и старательно выполняла свою задачу.
Repatriation of Eritrean refugees from the Sudan continued throughout 2003 with some setbacks. В течение 2003 года с определенными задержками продолжалась репатриация эритрейских беженцев из Судана.
A total of 10 teams have been working on three separate mine-clearing tasks throughout the period. В течение этого периода в общей сложности 10 групп занимались решением трех отдельных задач по разминированию.
Asbestos will be abated in all locations at Headquarters throughout the duration of the project. В течение периода осуществления проекта асбест в комплексе Центральных учреждений будет повсеместно удален.
Furthermore, ongoing hands-on training sessions have been scheduled throughout 2010. В течение 2010 года предусматривается также постоянное проведение практических учебных занятий.
Nevertheless it maintained gender balance throughout the decade. Тем не менее гендерный баланс в течение десятилетия сохранялся.
The strategy is open to revision according to the changing needs of stakeholders and emerging issues in the region throughout the Decade. В стратегию можно вносить изменения с учетом меняющихся потребностей заинтересованных сторон и проблем, возникающих в этом регионе в течение Десятилетия.
Voluntary repatriation to Afghanistan continued at a steady pace throughout 2003 and the first half of 2004 in the run-up to national elections. Добровольная репатриация в Афганистан продолжалась устойчивыми темпами в течение всего 2003 года и в первой половине 2004 года в преддверии национальных выборов.
That explains why all the parties, throughout the process, welcomed the mediation. Это объясняет, почему все стороны в течение всего этого процесса приветствовали это посредничество.
The matter has been under consideration throughout the last decade. Этот вопрос рассматривается в течение всего последнего десятилетия.
However, the number of military observers serving with UNMOP will remain at 28 throughout the 12-month period. Однако число военных наблюдателей в МНООНПП останется на уровне 28 человек в течение всего 12-месячного периода.
The authors state that, throughout this time, they were detained in appalling conditions. Авторы утверждают, что в течение всего этого времени они содержались в ужасных условиях.
Applying human rights law throughout the process of education А. Применение права прав человека в течение всего процесса образования
It is important to trigger informal negotiations throughout the process and especially at the start. Важно также инициировать неофициальные переговоры в течение всей процедуры и особенно важно это на начальном этапе.
A P-5 post is requested to ensure continuity throughout the strategy's implementation horizon. Должность С-5 испрашивается в целях обеспечения преемственности в течение всего срока осуществления стратегии.
Accountability and individual responsibility consistent with actual authority over relevant resources are encouraged throughout the process. В течение всего этого процесса поощряется подотчетность и личная ответственность, которая соразмерна фактическим полномочиям, касающимся соответствующих ресурсов.
As you are well aware, our constructive stance at the negotiating table has continued throughout the current process. Как Вам хорошо известно, наша конструктивная позиция за столом переговоров оставалась неизменной в течение всего нынешнего процесса.
The country has sought to promote and establish bodies for monitoring and evaluation throughout the course of technical assistance processes. Страна стремится укреплять и создавать органы для мониторинга и оценки в течение всего хода процессов оказания технической помощи.